Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

云翻译平台的一个优点是数据集中。这就意味着可以俯瞰某些语言行业数据趋势,如机器翻译 ( MT ) 的用法及有效性。目前,大数据只是刚刚渗透进入翻译工具中,开发人员仍在学习如何使用它。我相信,未来所有的云工具都将会基于用户统计信息开发分析和预测功能,类似于自由职业市场Upwork那样在特定领域中,遴选出顶尖 10% 的自由职业者。然而,现在我们已经可以做的是发现有用趋势,证实假设,破除迷信。

作为一名研究人员,我很高兴在本年初将数据工具引入到了 Memsource 中。以下是一些我们努力收集的此行业数据集合中值得注意的信息。

机器翻译杠杆:只有 5-20% 的机器翻译结果是可以直接使用的

为了第一个研究,我和同事决定观测机器翻译,以评估它能在多大程度上帮助专业译者。行业研究机构调查指出,多达 30% 的翻译公司使用机器翻译。这点不难理解:目前税前利润如此之低,企业希望努力节省每一分成本,提升利益能力。同时,在很多翻译对话论坛中,译者集体抵制机器翻译的怒火足以融化键盘。

我浏览了收集到的数据,看它们是否可以为双方各自的主张提供支持。

分析显示,只有5-20%的原生机器翻译结果好得无需任何更改即可使用。多达40%的机器翻译结果,在经过编辑后可以使用,在80%的翻译语段中,机器翻译可以自动填充数据。

不同语言对的机器翻译利用率在上面的图表中(点击图片放大),匹配率表示译文和机器翻译引擎所给建议之间的相似性:

  • 匹配率 100%:专业人工翻译与机器翻译所给建议完全相同的语段
  • 匹配率 85-95%:机器翻译结果在编辑后足以采用。
  • 匹配率 50-75%:机器翻译对于单个字词的自动填充很有用,但不适用于整个语段
  • 匹配率 0 表示:语段与人工翻译结果的相关性只有 0-49%

请注意:只能跟踪用户首次启用机器翻译的项目,然后进行译后编辑之后再分析。这意味着,这里的样本约有 3800 万单词。

机器翻译在翻译法语、英语、西班牙语、葡萄牙语时可更好地发挥作用

数据结果表明,法语,葡萄牙语,西班牙语和英语机器翻译引擎具有最高的潜在机器翻译利用率。英译法的翻译质量尤其突出,其中超过 20% 的翻译是完全匹配机器翻译所给建议,几乎90%的语段与机器翻译结果有一定相似性。

相比之下,俄语,波兰语和韩语的利用率很低,模糊匹配低于 40%,甚至 20%,完全匹配只有 5%。

这种差异的出现可能和语言的类型分类有关。法语,葡萄牙语,西班牙语和英语是分析型语言,就是说这些语言依赖于词序以及例如是或将这样的辅助词来传达意思。另一方面,俄语,波兰语和韩语是综合型的,就是说这些语言更多地使用屈折变化。机器翻译仍然致力于处理那些细微差别。

32% 的项目使用机器翻译

12

正如在其他CAT工具中一样,在 Memsource 中,用户可以添加机器翻译引擎,以便在逐段浏览文本时快速获得参考译文。这个过程称为交互式机器翻译译后编辑,这与传统译后编辑的区别在于译者不必每段都使用机器翻译。如果机器翻译错误较多,他们就重新翻译。

在机器翻译引擎的选择上,译者通常使用通用引擎,比如谷歌翻译或微软翻译。因此,本研究首先针对此类引擎的翻译效果,而非对特定术语和主题领域进行微调的定制引擎的翻译效果。

如上所述,不是每个人都喜爱机器翻译。译者和语言服务公司认为,机器翻译有时会降低翻译质量或干扰译者的注意力和自制力,这样不利于译者追求完美的译文。Memsource 中只有约32%的项目启用了机器翻译。这个数字之所以有这么高,也是因为机器翻译的开启选项被设置为默认值。

报道显示,大约两年前,48% 的项目应用了机器翻译。从那时起,我们系统的平均翻译量已经从每月 1 亿字增长到 6-8 亿字,而机器翻译项目的份额却下降了。我预测,这意味着我们的译者用户群越来越能代表整个翻译行业。Memsource 曾是几个专业技术公司主导的翻译工具,如今用户遍布翻译领域。这有助于说明百分比下降的原因。

接下来会如何?

MT 使用量会增加吗?这是毫无疑问的。如今的在线对话需要快速翻译。与高质量相比,客户需要的是更快的周转时间。用 Facebook 的著名口号来说,就是比完美更重要的是完成。

与此同时,机器翻译的准确度在不断提高,然而仍然没有达到人类的水准,但它正在朝此方向进步。因此,也就有了更多关于启用机器翻译的争论。

以上内容是收集的数据中的一些发现。我们期待在未来几个月能分享更多!

相关阅读 Relate

行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线