合同协议翻译_什么是合同协议翻译?
什么是合同协议翻译?
合同协议,广义上是指所有法律部门中确定权利、义务关系的合同条款。合同协议翻译在国际贸易中具有举足轻重的作用,是国际合作交易不断发展的重要保障,这种合同协议翻译不仅要求有足够的专业知识,而且要熟知国际贸易、汇率换算甚至相关的会计学知识。最重要的是要精通法律及合同的专用术语,使合同表达的意思准确无误。
合同协议翻译是一种具有法律效益的合同翻译,并不是一般的协议翻译,这种翻译一定要准确、严谨,翻译后的合同要达到双方对合同中使用的术语、词汇达到无可争议的程度,否则会引起不必要的经济纠纷。
合同协议的翻译,还有复杂的法律行为的表现,法律翻译员所翻译出来的译文,直接决定着法律本身决策的过程。因此,在宣传法律翻译公司的时候,必须和法律翻译公司签订保密协议与合作协议。
合同协议翻译种类
合同协议的翻译,其实质就是将一份合同转换成为另外一种语言,是两种语言之间一种具有法律效力的转换。目前合同协议分类主要从以下几个方面进行分类。
有名合同与无名合同:根据合同法或者其他法律是否对合同规定有确定的名称与调整规则为标准进行区分。
单务合同与双务合同:根据合同当事人是否相互负有对价义务为标准进行区分。
有偿合同与无偿合同:根据合同当事人是否因给付取得对价为标准进行区分。
诺成合同与实践合同:根据合同成立除当事人的意思表示以外,是否还要其他现实给付为标准进行区分。
要式合同与不要式合同:根据合同的成立是否必须符合一定的形式为标准进行区分。
主合同与从合同:根据两个或者多个合同相互间的主从关系为标准进行区分。
合同协议翻译的使用场景
合同协议翻译是指在意思不变的情况下,两种法律语言之间的转换过程。因此,法律翻译像其它翻译一样,是充当桥梁和沟通的作用。特别是现在的中国,越来越多的外国公司来到中国,而越来越多的中国公司跨出国门,走向世界。中国公司和外国公司达成交易,它们的所有合同协议都必须编制双语合同协议,以便中外公司双方都能理解它们所达成的各项交易条款。在这个时候,合同协议翻译就是充当交易双方的一个桥梁和纽带,它可以使双方都了解它们所达成交易的各项条件。合同协议语言句式冗长、结构复杂,翻译的难度要比其它翻译更大一些,在翻译时,译者要经常研究它的句子结构,找出各个从句,并理出它们之间的各项逻辑关系。
合同协议翻译的标准和原则
合同协议翻译的第一个标准是准确。这一标准是由合同协议文件的性质所决定的。合同协议的目的是为了保证交易双方当时人的交易安全,所以对合同协议的翻译就也必须能达到这个目的。
这就要求译者在翻译合同协议时做到字字准确,句句意思对等。特别是对英文合同协议中的一些介词,译者更要把其中所隐含的意思给表达出来。译者更应该明白的是,法律翻译的准确性标准,是指两种法律语言真实含义之间的等同,而不是一种表面上的一种意思对等。
法律翻译的第二个标准是通顺。也就是说,译者所表达的法律语言应该让其母语是译文的人能看懂,以达到一种沟通的作用,否则法律翻译就没有任何意义。
此外,由于法律语言是一种非常正式的严肃的书面语言,所以译者在表达时应该尽量用正式的书面词语。
专业翻译服务优势
1.信用保障
译声翻译公司是一个独立的企业法人单位。作为企业法人的翻译公司可提供包括
营业执照、合同、发票、盖章等一系列的正规手续,保障交易行为的可靠性。
2.专业团队
译声翻译公司是团队作战,翻译会涉及到不同的语种和行业领域,我公司具有不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译,极大地保障了翻译的质量和效率。
3.译审把关
译审的人选需要具备多年的翻译经验,擅长各种领域并获得高级翻译资格证书,这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种的专业译审校对与修改,不断的将译稿精益求精。
4.售后保障
译声翻译公司是可以提供合同和发票的,这些都是有力的售后保障,而且公司会提供稿件修改服务,如果客户觉得翻译不满意,可以免费为客户进行修改。
合同协议翻译流程
第一阶段:接单,详细了解客户需求,告知客户担任项目的译员资历及完成周期;
第二阶段:数据分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
第三阶段:PM每日集中疑难,请专家释疑,每日抽查,及时解决译文质量问题;
第四阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;
第五阶段:控制专业校审人员及语言校审人员的标准;
第六阶段:收集客户意见,按客户要求进行第二次修改;
第七阶段:终审稿件质量、排版、美化,交由客户。
相关阅读 Relate
翻译类型相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 【俄语翻译-俄文翻译】价格 10-12
- 阿拉伯语翻译价格_阿拉伯语 10-26
- 印尼语翻译_中文翻译印尼语 10-09
- 翻译(笔译)合同模板 (中 01-25
- 德文翻译如何收费/德文翻译 06-15
- 【西语翻译-西班牙语翻译- 05-05
- 口译人员怎么处理发言者的口 10-22
- 韩语翻译是怎么收费的?_韩 01-10
- 机械翻译_机械专利翻译要注 02-25
- 户口本翻译术语整理_常用户 02-25