商务英语翻译_技巧_词类转译法
第一,翻译者的汉语功底要好。
很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。
第二,英语语言能力要强。
全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程译声者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。
第三,知识面要广。
商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。
一、转译成汉语动词
英译汉时,可以把动词非谓语形式、名词、形容词和介词转译成汉语动词。
1.英语名词结构和动名词一般译成汉语动词
The World Expo is fundamentally different from ordinary exhibitions for trade and economic promotion.世博会完全不同于为了促进贸易和经济而举办的展览会。
2.形容词译成汉语动词
The program was not popular with all of the employees in the company.公司里并不是所有的
员工都喜欢这个计划。
3.英语介词转译成汉语动词
商务英语介词使用相当广泛,构成状语时,常转译成汉语动词。
The logistic industry will get a great development opportunity along with the entire preparation process.伴随着整个筹备过程,物流业获得了极好的发展机会。
二、转译成汉语名词
1.英语动词转译成汉语名词
商务英语中有些句子的谓语动词的概念难以用汉语动词来表达,可以转译成汉语名词。
A first-class exhibition is characterized by the long-lasting influence on the hosting country.
一流的展览会的特点是:对主办国有长远的影响。
2.形容词转译成汉语名词
Most officials are fully confident about the successful hosting of World Expo Shanghai China.
大多数官员对成功主办上海世博会充满信心。
3.英语代词转译成汉语名词
商务英语中大量使用代词,汉语中却用得相对较少。为使表达清楚,译成汉语时可将代词 转译成汉语名词。
The fiscal budget shows that the output of this year is higher than that of last year.财政预算表明今年的产出量比去年的产出量高。
4.英语副词转译成汉语名词
The number of the European sightseeing visitors is growing as fast as the Asian one.欧妙H观光
客数量增长的速度和亚洲的一样。
商务英语翻译的词类转译法
三、转译成汉语形容词
1.英语副词译成汉语形容词
It is demonstrated that gases are perfectly elastic.有证据表明,气体具有理想的弹性。
2.英语名词译成汉语形容词
英语里有些抽象名词或由形容词派生的名词,可以译成汉语形容词。
The expert agreed to the necessity of adjustment on the existing medical insurance system.专家赞同对现有的医保体系进行调整是必要的。
四、转译成汉语副词
为使译文符合汉语习惯,原句中的形容词、动词可以转译成汉语副词。
Urban residents will be proud of experiencing cities* significant changes in the following years.未来几年里,城市居民将会自豪地亲历城市的显著变化。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 【俄语翻译-俄文翻译】价格 10-12
- 阿拉伯语翻译价格_阿拉伯语 10-26
- 印尼语翻译_中文翻译印尼语 10-09
- 翻译(笔译)合同模板 (中 01-25
- 德文翻译如何收费/德文翻译 06-15
- 【西语翻译-西班牙语翻译- 05-05
- 口译人员怎么处理发言者的口 10-22
- 韩语翻译是怎么收费的?_韩 01-10
- 机械翻译_机械专利翻译要注 02-25
- 户口本翻译术语整理_常用户 02-25