Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

Medical Reports Translations
在澳大利亚,难民和移民的医疗报告需由专业译员翻译!

人们从未对医疗翻译足够重视。尽管在医疗翻译中,一个小失误就可能导致人们失去健康,甚至失去生命;并且漏洞百出的译文会使医生做出错误判断,面临丢掉工作,甚至被判入狱的风险。近期,澳大利亚已发生多起医疗事故,这些事故都是由低质量的翻译导致的。

没人会料到,像翻译这样简单的事情,竟会引发这么多悲剧。许多国外药物对于诸如癌症和艾滋病这样的疾病有很好的疗效。但是,如果没有正确翻译这些药物的名称,就会给病人和护理人员带来很大的麻烦。

当涉及到医疗报告和诊断时,专业的翻译对医生和护理人员来说更是重要非常。医疗报告和诊断中的信息非常关键,每个字都必须准确翻译。像墨尔本和悉尼这样的大城市,有专门的机构可以提供优质的翻译服务;但在达尔文和珀斯这样的小城市里,这样的服务则少之又少。

低质的医疗翻译后患无穷

看看 Willie Ramirez 的案例。他当时只有18岁,是一个普通的棒球运动员。事情起源于一次普通的头痛,但错误的翻译致使这名18岁的少年四肢瘫痪。

Willie Ramirez 被送入医院时正处于昏迷状态,当医生向他的家人了解情况时,他的家人回答intoxicado,即表示 Willie Ramirez 由于吃了或喝了不好的东西而感到恶心反胃。不幸的是,医院和医疗专家把这个词理解成了intoxicated(中毒),这错误的判断导致治疗后 Ramirez 的小脑在确诊前两天连续不断出血。当医生察觉时,他已四肢瘫痪。

不用说,这场悲剧极大地震惊了医学界。也使人们终于意识到,专业的医疗翻译服务和译者对治疗有多么重要。从那时起,整个澳大利亚(包括布里斯本,霍巴特和阿德莱德),只允许使用专业译者翻译的医疗文件。

即使是在像堪培拉这样的城市,医生和医疗专业人员对语言障碍这个问题也十分重视,坚持雇用专业翻译服务

难民和移民迫切需要专业的翻译

在如今的难民潮中,Willie Ramirez 的案例绝非仅有。医生们和医疗人员每天都需要面对大量不懂英语的病患。很多难民没有以往的医疗记录,即便有,治疗也会因为语言不通而困难重重。

自从 Ramirez 事件发生后,澳大利亚悉尼各医院时刻警惕着,避免类似的事情再次发生。随着如今的难民潮愈演愈烈,医生们和医疗人员如今都格外注意类似的事件,确保不会再发生这样的悲剧。

如何控制语言障碍?

当患者将不同语言的医疗报告带到医院、交给医生时,最好要有专业笔译员或口译员在场。即使医院有人懂西班牙语,法语或希腊语,也只有受过专业训练的、有经验的笔译员或口译员才能翻译医疗报告和诊断。
甚至在翻译行业,人们也对医疗翻译这一领域格外小心。公司只会把医疗报告翻译项目交给那些有获得过证书或是熟悉医疗术语及行话的笔译员或口译员。

为什么这样呢?

和英语一样,很多语言的单词或短语都有有双重意义,需要根据语境理解相关术语的意思。一名专业医药笔译员或口译员会让病人和医生都受益匪浅。很多人认为,雇一个双语员工处理这样的项目是很容易的事情。

然而,就在几年前,一个10个月大的女婴因在家服用了过量的处方药被紧急送到医院抢救,是因为她的父母找不到专业的笔译员(口译员),不知如何用药而导致。药物包装的说明书是英语,所以母语为西班牙语的移民不能正确控制剂量。

关于医疗记录和错误诊断方面耸人听闻的故事还有很多。我们只需要雇用一个专业的翻译服务供应商,就可以在今后避免此类现象的发生即使使用在线翻译服务也可大大改善这样的情况。

有专业译员处理医疗翻译会给人们带来很大帮助,尤其当我们对医疗行话感到困惑的时候更是如此。Dysphasia和Dysphagia是两个十分相似的医疗术语,但是它们的含义截然不同。

在医疗专业中,Dysphasia指的是丧失话语或理解话语的能力。Dysphagia指的是病人不能吞咽的情况。即使是一般的双语人士,也不一定能区分出这两个术语的不同。然而,一个专业的医疗翻译服务提供商就能做到这点。
据调查,许多业余人士和非专业译者都对缩略语翻译不太自信。翻译定义也是一大难点。有时候,一个词可以用于多种情况。

在笔译员和口译员处理医疗记录和诊断的过程中,理解词语的真正意思至关重要。例如,西班牙单词cuantificación字面上译为英语的量化。然而,在医学术语和行话中,quantitation表示定量,是完全不同的意思。

因此,当您需要帮助时,尤其关乎你的健康和安全时,一定要毫不犹豫地寻求专业的帮助。对于生活在澳大利亚的难民和移民来说,作为人,他们有权利得到恰当的医疗帮助。每一份跨语言的医学报告,都必须雇用医疗报告翻译服务。毕竟在医疗行业中,一个小小的错误可能会导致患者付出生命的代价。

相关阅读 Relate

行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线