Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  一、书面表达方面技巧

  1.不要用错词、注重搭配

  例如当你用 a bar of cigarettes 来表示一条烟的时候,剩下的再怎么说都是逗逼了。(一条烟是 a carton of cigarettes)搭配是很重要的。

  2.扩大词汇量

  英语里词汇那么多,十有八九有特定动词可以表示某个普通含义动词+副词,也可以将副词+动词都变成特定的语义狭窄的动词和不同形容词的辨析。比如 smile和giggle的差别? 例如walk unsteadily 可以用 totter 代替;cry loudily 可以用 wail 代替等等。一直用各种动词+副词是文化水平不高的表现。各种同义词的替换也很重要。

  3.用好介词

  例如,林肯所说的民有、民治、民享,如果翻回英文,大部分人恐怕都会翻译 owned, governed and shared by people. 但是英文原文用的是 of the people by the people for the people,根本就没用动词。

  4.名词化

  名词化是非常重要的,英文中一个句子只能有一个谓语动词,所以每一个动词的使用都必须小心谨慎,为了让句子简洁,把动词转换为名词是十分重要的。

  5.语序/逻辑的调整

  写文章要有意识的调整语序,让句子读起来更灵活。

  6.主从句关系

  在英语中,主从句之间是有重要性区别的,这个区别同时也会反映到遣词造句上。

  7.用好动词

  和中文相比,英语的动词非常丰富。每一个地道的句子,核心往往是一个准确无比的动词,简单有力。减少程度副词的使用,比如 really, very, extremely 等等,这背后的核心还是动词的使用

  比如:

  (初级版)The dog bit the boy.

  (地道版)The dog tore through the boy’s flesh.

  8.尽量少用虚词(Expletive construction)

  这里所说的 Expletive construction 包括:it was, it is, it takes, here is, there is, there will be 等等。it, there, here一般指代句子中之后出现的主语,频繁使用让人觉得句子没有重点。

  9.多用比喻(similes)

  比喻多使用as 或者like。

  例如:

  (初级版)He was moving through the room clumsily。

  (高级版)He was moving through the room like an enormous trained mole collecting the empty cans.

  10.善用委婉语

  例如,将 He didn’t know he was to die that day.改成 He didn’t know that that day was his last.就地道很多。

  11.用好倒装句

  例如:

  (初级版)He didn’t know he was about to die.

  (高级版)Little did he know that he was about to die.

  12.多用插入语、非谓伴随,非谓定简化从句

  使得文段没有更多可以简化的成分,却又信息量巨大,风格多姿,句式规整。

  二、口语表达方面

  1.熟练使用时态

  首先需要分清最基本的一般现在时,过去时,将来进行时。学好这些基本的语法技巧,在日常交流时准确地表达自己的意思,才是学英语的正道。把基础的东西做好,远比用一些俚语口音更能显示素质。

  2.学会使用停顿 (限于 presentation)

  在演讲时做长时间的停顿是严肃的象征,但是有两个限制条件:

  (1)请不要在句与句之间停顿,要在段语段或者section之间停顿。

  (2)想好停顿后你第一个词说什么。

  3.学会区分场合用词

  1.presentation 用,打工/实习面试用(这是最正式的一类)。

  2.在大学里和教授,老师 (tutor),沟通用,在银行,移民局,警察局,医院办重要的事(比如被拘留)时。

  3.和日常生活中说英语的同学,室友,朋友们交流用,和服务业人员交流时用(这是最随意的)。

  4.缩写的词不能拼读

  例如联合国教科文组织 UNESCO 不要读作 U-N-E-S-C-O,要当作一个完整的单词读作/juːˈnɛskəʊ/

  5.巧用引导词

  引导词是提醒听众你接下来要说什么的关键。


相关阅读 Relate

  • 实用口语、流行短语、常见表达
  • 中文翻译成柬埔寨语尽可能贴近语言表达方式
  • 南通网站翻译公司的精确语言表达能力
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线