“乖”在英文中怎么翻译?
1. 赞扬孩子表现可以用 attaboy , attagirl
这 样说就不会像 good boy, good girl 一样误入【好像在叫一只狗啊】的误区。稍微提醒一下,在外国对别人说 Good girl, Good boy 之类的话,代表社会地位差异,除非一个人地位比你低得多(小孩子、吊丝)或者跟你关系很亲密(妻子、丈夫、爱人、亲戚)不要乱用这个说法,听起来特别高高 在上 ( patronizing,condescending ) 。
2. 要孩子乖用 behave yourself, be amenable
前者更强硬,因为前者已有暗示「你现在不乖」的意味。当然也可以简单地说「be good」。
★★★ 辨析:amenable 与 obedient ★★★
二词皆有服从之意。
Obedient 强调无条件的服从对方的命令,类似军人的 以服从命令为天职 。
Amenable 偏重于 有顺从的意愿,服从的对象多为道理、法律、理智等,而非个人的意志。
鉴于在中国,父母的地位通常与部队的长官无异,这两个英语单词在乖这一语境下的辨析让很多中国人产生了困惑。
所以在西方要慎用 be obedient,因为它暗含 不管我讲不讲理你都得听我的 这样一层意思。同样,如果你形容别人家的孩子 obedient,也要注意语境,否则容易让人觉得在骂人似乎在说他们家的孩子像个傀儡,没有主见。
我们可以在小说《星球大战:克隆人的进攻》里体会一下 obedient 的用法:
Obi-Wan gave a great and resigned sigh and sat down at the console, noting the coordinates Anakin had input. There was little the Jedi could do about it now, of course,for a hyperspace leap couldn’t be reset once the jump to lightspeed had already been made. We cannot exit hyperspace too close to Coruscant’s approach lanes.There’s too much congestion for a safe flight. I’ve already explained this to you.
But
Anakin, Obi-Wan said pointedly, as if he were scolding a pet perootu cat, and he tightened his wide jaw and stared hard at his Padawan.
Yes, Master,Anakin said, obediently looking down.
3. 请人帮忙可以说 be a lamb
注意,是「请人帮忙」的场合。它是「做个好人,帮帮忙」的意思。
4. 对平辈同等级的人说的。
听过几个伦敦的小哥说:Be nice.
–What age are you?
–24,yourself?
–Guess
–(稍一停顿)
–Be nice mate, be nice.
从东西方文化差异角度来说,东方更讲究服从,特别是君君臣臣父父子子这一种,所以乖在大部分情况下都是褒义的;而在西方,人们不认为顺从或者说封建 关系下的这种态度是褒义的。这就导致单纯从意思上讲,类似于 obedient 或是 flattering 这一类的词能契合,但从感情角度无法找到类似的词汇。总而言之,东西的价值观上的差异导致这个词无法被确切的翻译清楚。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07