Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

如何才能通过二级笔译考试?

众所周知,取得二级笔译证书是进入翻译行业的敲门砖。但是,想要通过二级笔译考试并非容易之事。在二级笔译试卷中,综合部分的难度比较接近于专八及GRE的水平,而实务部分的难度要难于专八,并且在篇幅、时间上的要求也远高于专八的翻译题。那么,如何才能通过二级笔译考试呢?在二级笔译考试前要做哪些准备呢?今天,译声翻译公司就主要为大家介绍下通过二级笔译考试的方法。

首先,要想通过二级笔译考试,你需要扎实掌握至少8000个单词,而且要对各种常见领域的基础知识和专业词汇有一定的了解。多看些各行业基础类书籍和新闻,了解下源语言使用国家的文化知识与历史背景,多读多看最近一两年的时事热点。

接下来,就来为大家介绍下综合部分和实务部分的准备。

1、综合部分的准备

想要通过二级笔译考试的《综合能力》科目,其实并不是很难。这部分主要考查的是考生们的英语基础。如果考生本身就已经通过了英语六级和专业八级的考试,多做这部分的真题和模拟题就完全可以应付了。若只是通过了四级或六级并且分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和真题。

2、实务部分的准备

二级笔译考试的实务部分无疑是备考的重中之重。这里推荐给各位考生一个学习方法:翻译教材+翻译实践+日积月累。

翻译教材:                

除了官方教材之外,想要通过二级笔译考试还应该多看一些与翻译相关的其他教材来拓展翻译的专项能力。因为二级笔译考试主要是考察能力,所以考生们要注重在平时打好基础。

翻译实践:

个人认为,想要进行二级笔译考试最好是有一定的翻译经验之后再考,即使没有过实践的经历,教材也是一个很好的练习平台。每个单元大约有3000到5000字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套的辅导,再配合自己平日里看的双语新闻、政府工作报告等各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是什么难题的。这些翻译经验对你通过二级笔译考试具有一定的帮助。

日积月累:

平时就要多看看各类原版的百科书,只要是自己对此感兴趣的都可以。多看些外刊,注重平时的语言沉淀与地道的表达方式,这样在考试的过程中才能临危不乱。毕竟要想通过二级笔译考试还是重在平时的积累。


相关阅读 Relate

  • 三级笔译翻译月收入【全国翻译英语二级笔译备考策略】
  • 专业英语笔译_英语三级笔译_二级笔译翻译
  • 俄语二级笔译考试材料网站大汇总
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线