Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

 

  为了了解具体情况,笔者组织学生走上街头进行实地考察,对哈尔滨市存在的公示语汉英翻译错误进行了调查分析,开展了一次教学实践活动。在实践教学中,学生们发现,城市的大街小巷上到处充斥着公示语汉英翻译的错误。包括商场及酒店宾馆的牌匾、街路牌、银行及旅游景点指示牌等等。通过对所发现的翻译错误进行总结,我们将主要错误分类如下:

  1.拼写错误
  例1美视达眼镜译为“Mei shi da giass”
  眼镜应拼写为“glass”,而且应使用复数形式。而且,根据《现代实用英语例解》,英语公示语的突出特点之一是往往全部用大写字母。建议译为“MEISHIDA GLASSES”。拼写错误在公示语翻译的所有错误中属于最低级的错误,简单的一个“glass”是小学生都会拼写的。但令人遗憾的是,在我们身边此类错误比比皆是,在此就不一一赘述。
  2.语法错误
  例2金太阳购物中心的广告语“创造流行,带动潮流”译为
  “CREATETOP
  DRIVEN TREND”
  其中的两个动词“创造”和“带动”,一个使用了动词原形“CREATE”,一个使用了过去分词形式“DRIVEN”,而且“CREATETOP”两词中间没有空格。
  建议动词使用现在分词形式,名词“TOP”和“TREND”前加定冠词,译为
  “CREATING THE TOP
  DRIVING THE TREND”。
  3.用词不当
  例3某一处售楼的广告语“大江岸上的院馆”译为“Museum of the hospital on shore Dajiang”。
  根据该楼盘的位置可以推测,“大江岸上”指该处房产位于松花江边,翻译成“shoreDajiang”会让外国人误解为“D ajirig"为另一条江的名字,而非松花江。“hospital”一词的使用着实令人费解,我们查阅了多部字典,该词只有“医院”的意思。试想一下,如果让外国读者看这则广告的话,他们也许会认为是“医院博物馆”的广告吧。因中文“院馆”的含义令人费解,因此我们无法给出建议的译文。
  例4俄罗斯精品
  RUSSIAN CHOICE
  例5俄罗斯商品
  RUSSIAN GOODS AND CHOPSTICKS SHOP
  例4的字面意思为“俄罗斯的商店”、“俄罗斯人的商店”。由于用词不当,此译文不但没有传达出原文的信息,而且篡改了原文的信息。
  例5的字面意思是“俄罗斯商品和筷子店”。筷子是中国特色的商品,在这里和“俄罗斯商品”并列在一起,让人颇感意外。因此,我们进去看了看,俄罗斯的套娃、望远镜、巧克力、紫金饰品等等,商品倒是琳琅满目,但是并没有筷子出售。建议哈尔滨市众多的俄罗斯商品店统一译名,如:“RUSSIAN COMMODITIES”。
  例6惠源仓买译为“Huiyuan Warehouse Purchase”
  Warehouse是“仓库、货栈;批发店、大型零售商店”的意思,purchase是“买、购买”的意思。将这两个词放到一起表示“仓买”的意思,真的是令人啼笑皆非。我们进店看了一下,只是一个很小的商店,因此使用“warehouse”也不恰当。建议译为“HUIYUANSTORE”或者“HUIYUANSHOP'’。
  4.综合性错误
  例7“东北特产专卖店”译为“Northeast Spcial Prod-ucts Monopoly”
  “特产”和“专卖店”的翻译用词不恰当。“特产”较常用的规范化的译文为“SPECIALITES”,不需要加上“Prod-ucts”。“专卖店”的译文错误较为严重,在上海译文出版社出版的《英汉大字典》(第二版)中,“monopoly”的意思为“1、垄断、专卖;2、(政府给予的)垄断权、专卖权、专利权;3、垄断商品、专卖商品;4、垄断者、专卖者、垄断企业;5、独占、独有、完全控制”。在整个哈尔滨市,有许多出售东北特产的店铺,使用“monopoly”的这家店铺并不是唯一的一家,可见这个词的使用是不正确的。可以看出,“特产店”本打算译为“Special Products”,但由于拼写错误,变成“Spcial Prod-ucts”。而且,译文没有用大写(见例1)。此例中存在拼写错误、用词不当、大小写形式不当等问题,属于综合性错误,但是最主要的还是用词不当的错误。建议译为“NORTHEASTSPECIALIES'’。

相关阅读 Relate

  • 旅游英语论文:常州景区公示语翻译现状与方法
  • 黄山风景区英文介绍
  • 跨文化交际下景区公示语翻译现状与规范化措施
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线