Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

法律翻译专业词汇_国际法方向法律专业翻译词汇大汇总

所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻 / 日期:2020-09-30 09:58:47 / 来源:网络

国际法方向的法律专业翻译词汇大汇总

随着中国人口素质的普遍提升,越来越多的人学会了用法律来保护自己。然而,为了在中外法律案件中能够更好的解决问题,消除语言障碍,法律翻译,这一翻译中的高端服务出现了。法律翻译除了要对法庭上演讲者所讲的内容进行翻译,还要对诸多未知或是未定的内容做出临时的判断,法律翻译工作者的决定能够直接影响到译文使用者的决定,因此,法律翻译的本身就是诚信务实的决策过程。法律翻译中具有很多专业术语,很多译者都会在这些专业术语上有些卡壳的状态。今天,译声翻译公司就为大家总结下国际法方向的法律翻译专业词汇。
 

1. protectorate (被)保护国

2.asylum 庇护;避难

3.forntier region, border region 边界地区

4.boundary negotiation 边界谈判

5.status quo of the boundary 边界现状

6.never to attach any conditions 不附带任何条件

7.non-aligned countries 不结盟国家

8.patrimonial sea 承袭海

9.consultations 磋商

10.the third world 第三世界

11.imperialism 帝国主义

12.200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权

13.developing countries 发展中国家

14.dependency 附庸国

15.plebiscite 公民投票

16.generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则

17.joint action 共同行动

18.normalization of relations 关系正常化

19.an established principle of international law 国际法准则

20.rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则

21.international waters 国际水域

22.international situation 国际形势

23.merger of states 国家合并

24.national boundary 国界

25.maritime resources 海洋资源

26.mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让

27.exchange of needed goods 互通有无

28.détente, 缓和

29.fundamental rights 基本权利

30.reduction or cancellation of debts 减轻债务负担

31.Near East 近东

32.right of residence 居留权

33.arms dealer, merchant of death 军火商

34.territorial sea 领海

35.limits of territorial sea 领海范围

36.breadth of territorial sea 领海宽度

37.territorial air 领空

38.territorial waters 领水

39.inalienability of territory 领土的不可割让性

40.territorial jurisdiction 领土管辖权

41.territorial contiguity 领土毗连

42.territorial integrity 领土完整

43.refugee camp 难民营

44.country of one's residence 侨居国

45.complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons 全面禁止和彻底销毁核武器

46.people-to-people contacts and exchanges 人民之间的联系和交流

47.sacred and inviolable 神圣不可侵犯

48.ecocide 生态灭绝

49.practical, efficient, economical and convenient for use 实用,有效,廉价,方便

50.bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作

51.bilateral trade 双边贸易

52.dual nationality 双重国籍

53.trusteeship 托管制度

54.outer space 外层空间

55.sole legal government 唯一合法政府

56.loans with no or low interest 无息和低息贷款

57.colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义

58.delayed repayment of capital and interest 延期还本付息

59.extradition 引渡

60.Zionism 犹太复国主义

61.friendly exchanges 友好往来

62.disputed areas 有争议的地区

63.fishery resources 渔业资源

64.political offender 政治犯

65.political fugitive 政治逃犯

66.Middle East, Mideast 中东

67.neutral state, neutral country 中立国

68.neutralized state 永久中立国

69.apartheid, racial segregation 种族隔离

70.genocide 种族灭绝

71.sovereign state 主权国家

72.exclusive economic zone 专属经济区

73.suzerain state, metropolitan state 宗主国

74.suzerainty 宗主权

75.to maintain neutrality 保持中立

76.to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源

77.to take concerted steps 采取协调行动

78.to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务

79.to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged  stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系

80.to develop the national economy 发展民族经济

81.to peddle munitions 贩卖军火

82.All countries, big or small, should be equal. 国家不分大小,应该一律平等

83.to establish normal state relations 建立正常的国家关系

84.to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决

85.to make up for each other's deficiencies 取长补短

86.to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判

87.to safeguard national independence and the integrity of sovereignty  维护国家独立和主权完整

88.to safeguard world peace 维护世界和平

89.to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端

90.in consideration of the actual conditions 照顾现实情况

91.the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则

92.mutual respect for sovereignty and territorial integrity  互相尊重主权和领土完整

93.mutual non-aggression 互不侵犯

94.non-interference in each other's internal affairs 互不干涉内政

95.equality and mutual benefit 平等互利

96.peaceful coexistence 和平共处
 

以上内容就是译声翻译公司为大家总结的国际法方向的法律翻译专业词汇,希望对那些法律翻译工作者能有所帮助。在工作的过程中,遇到了拿不准的法律专业词汇,就来看看这篇文章,一定会有所收获的。

相关阅读 Relate

  • 法律条文翻译公司扮演着至关重要的角色
  • 法律条文翻译公司扮演着关键的角色
  • 本溪翻译公司拥有经验丰富的法律翻译团队
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线