翻译公司分享当前的国际翻译形势
随着世界形势的发展,当前情况下虽然出现了一点点反全球化的浪潮,但是全球化的趋势和方向永远是硬道理,所以面对全球化的趋势,随之而来的翻译任务是越来越重,各个国际组织都紧缺翻译人才。
國際組織從在世界各地招納人才,研究不同議題,並發表研究報告。專長、背景各異的人撰寫研究報告時,用字、行文、風格差異理應相當大,如何盡量減省校對工作呢?
聯合國、世界銀行、國際貨幣基金組織、世界貿易組織和亞洲開發銀行等國際機構都有自己的風格指南(style guide),甚至翻譯政策(translation framework),羅列撰寫或翻譯報告時的流程和需要注意的事項。例如,世界銀行要求用美式英語撰寫報告和文書,字詞拼法和標點符號等都需要符合美式英語的常規,更刊發一份字詞拼法清單。
翻譯繁重需請助理 甚至外判
又以世界貿易組織為例,其秘書處的工作語言為英語、法語和西班牙語。絕大部分的官方文件都先發佈英語版,再譯成法語和西班牙語。世界貿易組織承關稅及貿易總協定(GATT)在1995年成立,主要功能是仲裁有關國際貿易的紛爭,至今已處理超過500宗爭議,而當中某些仲裁文件便須同時發佈英、法、西3個版本。
根據2010年的一個調查,世貿每年翻譯超過15萬頁文件,數量之多,時限之緊,不得不使用輔助翻譯工具。世貿還建立兼及3種官方語言的語料庫,並設有輔助翻譯服務,聘請助理協助譯員查找術語、蒐集資料、與技術人員溝通,甚至預譯文件。
話說回頭,為什麼國際組織需要有翻譯政策呢?有較明確翻譯政策的國際組織有世界銀行和亞洲開發銀行。兩個組織制定翻譯政策的原因之一,是翻譯工作日益繁重,而需要增加外判工作的數量,甚至悉數把翻譯工作外判到坊間的翻譯公司。
常設譯員亦負責管理
世界銀行表明制定翻譯政策的目的是為了讓特約譯員和組織常設的譯員可協調得更好。機構內的譯員需要管理術語庫和特約譯員資料庫,確保譯文準確和使用新科技提升翻譯效率等。亞洲開發銀行的做法類似,外判大部分的翻譯工作,組織內的譯員主要角色是審閱譯文,確保譯文準確,有時甚至請專家複審譯稿。
國際貨幣基金組織亦然,其工作語言是英語,每個其他主要語種只常設約8名譯員,外判約50%的翻譯工作
译声翻译公司顺应世界发展的趋势,不断地吸纳高水平的翻译人才,为世界各大组织提供高质量的翻译稿件和产品,为世界的全球化进程,不断努力,保证翻译品质和高效率,不断地为中国走向世界舞台做出自己的努力。
國際組織從在世界各地招納人才,研究不同議題,並發表研究報告。專長、背景各異的人撰寫研究報告時,用字、行文、風格差異理應相當大,如何盡量減省校對工作呢?
聯合國、世界銀行、國際貨幣基金組織、世界貿易組織和亞洲開發銀行等國際機構都有自己的風格指南(style guide),甚至翻譯政策(translation framework),羅列撰寫或翻譯報告時的流程和需要注意的事項。例如,世界銀行要求用美式英語撰寫報告和文書,字詞拼法和標點符號等都需要符合美式英語的常規,更刊發一份字詞拼法清單。
翻譯繁重需請助理 甚至外判
又以世界貿易組織為例,其秘書處的工作語言為英語、法語和西班牙語。絕大部分的官方文件都先發佈英語版,再譯成法語和西班牙語。世界貿易組織承關稅及貿易總協定(GATT)在1995年成立,主要功能是仲裁有關國際貿易的紛爭,至今已處理超過500宗爭議,而當中某些仲裁文件便須同時發佈英、法、西3個版本。
根據2010年的一個調查,世貿每年翻譯超過15萬頁文件,數量之多,時限之緊,不得不使用輔助翻譯工具。世貿還建立兼及3種官方語言的語料庫,並設有輔助翻譯服務,聘請助理協助譯員查找術語、蒐集資料、與技術人員溝通,甚至預譯文件。
話說回頭,為什麼國際組織需要有翻譯政策呢?有較明確翻譯政策的國際組織有世界銀行和亞洲開發銀行。兩個組織制定翻譯政策的原因之一,是翻譯工作日益繁重,而需要增加外判工作的數量,甚至悉數把翻譯工作外判到坊間的翻譯公司。
常設譯員亦負責管理
世界銀行表明制定翻譯政策的目的是為了讓特約譯員和組織常設的譯員可協調得更好。機構內的譯員需要管理術語庫和特約譯員資料庫,確保譯文準確和使用新科技提升翻譯效率等。亞洲開發銀行的做法類似,外判大部分的翻譯工作,組織內的譯員主要角色是審閱譯文,確保譯文準確,有時甚至請專家複審譯稿。
國際貨幣基金組織亦然,其工作語言是英語,每個其他主要語種只常設約8名譯員,外判約50%的翻譯工作
译声翻译公司顺应世界发展的趋势,不断地吸纳高水平的翻译人才,为世界各大组织提供高质量的翻译稿件和产品,为世界的全球化进程,不断努力,保证翻译品质和高效率,不断地为中国走向世界舞台做出自己的努力。
相关阅读 Relate
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07