Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

游戏开发者只有两条路走,一是在国内市场发售,一种就是出海了。而游戏出海就会面临语言翻译的问题,这是游戏适应本地化的重要步骤。

  随着国内竞争的加剧,许多游戏公司不得不远走海外,但出海并非一蹴而就的事,这里面还有许多值得探讨和学习的课题。出海的第一步则是做好游戏本地化,通过市场分析以及战略规划,在选择适合自己游戏的发行地区后,即应该开始紧锣密鼓的开始准备本地化工作。在本地化工作方面,游戏翻译为基础,优质的本土化语言起到了沟通的桥梁作用,语种的选择则可以根据当地市场的规模进行优先级选择翻译。

译声翻译公司游戏翻译组

在此之外,译声翻译公司小编我想给对于有志于出海的CP或者发行商在本土化翻译方面几点提几点建议。
 

  第一,我不建议你做分包翻译。什么是分包翻译?就是100万字的文字量,你为了省成本也好,还是别的因素也好,找了五家翻译公司一家20万翻译,其理由就在于这样做会造成游戏中文本的前后不统一性。这样的案例以前不是没有,最后的结果是游戏在前半段对于一个道具的翻译是一个名称,到了某一阶段又是另外一个名称。这种事做多了,对于玩家的代入感绝对是一个破坏。
 

  第二,千万别相信10天翻译50万字的神话,那叫人间奇迹,而翻译是个脑力劳动。我曾经和一家厂商对接过,对方很傲骄地对我说:"10天50万字的文字量你们开个价吧。"我当时说这真的不可能实现,结果对方一摆手说,只要钱给够没什么不可能实现的对吧?事实这都是对于海外本土化翻译的不理解。
 

  在这块我们可以简单地做个数学题,翻译行业平均一天一人翻译3000个英语单词是通行的标准。而一个游戏以20万字的内容量来计算,为了保证一致性,我最多派五个译者进行翻译。五个人一天的翻译量是大约15000个英语单词,这样的大概需要13天左右完成这20万字的翻译量。

  而这还不是全部,在前期的筹备环节需要了解世界观,看一遍文本并且提取术语库,这又需要10天时间。这样算下来时间已经是23天,而后还有一个审核环节可能需要大概一周的时间。也就是说20万字的文本翻译,从前到后保质保量需要一个月来完成。10天50万字,这真的是人间奇迹了。因此我们对于CP或者发行商在这块的建议是一定提前留出富裕的时间来,而不是最后再来找我们。
 

  第三,是找什么样的人做游戏翻译。这块往往存在两种情况:一种是纯粹的对于游戏翻译的误区,认为我有个哥们考过了专八也爱玩游戏,所以一定能做游戏翻译这事。事实这是未必的,打个比方来说,会说中国话的人很多,但是能写文章写得漂亮的人却是相对较少的。其实游戏翻译也是一个道理,我们的要求就是除了他英语水平达到一定标准,并且是玩家之外,更重要的是有类似的经验。
 

第二种情况则是走极端,有的厂商在进行海外本土化翻译选择翻译公司时不会去比价,而是抱着要找就找最好的的想法去找一家海外最贵的翻译商去进行翻译,但最终往往是这种厂商没有过翻译游戏的经历。我是真地看过他们翻译的文本,游戏的副本被翻译成了Copy。整个翻译做得驴唇不对马嘴,因此在这块我想说的是只选对的,不找贵的。有的时候你还是要关注一下翻译公司在游戏领域的积淀的。

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线