Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

如果请翻译同声传译怎么收费的

如果请翻译同声传译怎么收费的
 
  如果请翻译同声传译怎么收费的?读大学的时候,非常羡慕翻译的工作,看他们跟老外对讲,就像是在话家常,吧嗒吧嗒个没完。那么,那些有同声传译需求的,同声传译多少钱哦?同声传译也分情况而论,有人工的,也有设备的,具体收费标准不一,可以多对比几家。
 
  那么同声传译的基本原则是什么?译声翻译公司译员表示,通过口语形似把一门语言翻译成另外一种,从而促进知识的传播.在翻译行业里有一个顶端难度的翻译就是同声传译. 你说完的同时,另一种语言已经从同声传译者口里传递出来.这个高难度的工作有自己的一套体系原则.
 
  首先,根据语言的顺序,进行顺句驱动. 先讲听到的句子进行群组翻译,然后组成一个完整的句子.这种翻译方法为顺句驱动。如以下句子按顺句驱动 的原则来译:所有人//都可以借助互联网资源//来学习,不论他们是哪个民族、//何种性别、//何种肤色、//只要他们可能接入互联网。译文:All can study //by relying on internet resources// regardless of their race, nationality and sex// providing that //they could have access to the internet.同声传译是与原语发言人的发言同步进行的,翻译活动必须在原语发言人讲话结束后瞬间内(或同时)结束。由于汉语和英语在语序上的不同性使翻译的难度加大,在群组翻译完毕后,要进行适当的变动.
 
  再者,翻译过程中要进行及时调整.调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接受到的新的内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾,在使用顺句驱动进行翻译时,会出现译完 主句,又出现状语的情况。如:I went to Holiday Inn//for a seminar// at 10 o'clock//yesterday.按顺句驱动的原则,可能这样译:我去了假日酒店//参加一个研讨会//在十点钟//昨天。加上调整过程,这个句子在实际翻译中可能会被译为:我去假日酒店//参 加一个研讨会//时间是昨天上午十点。 必要的调整尤其在会场中可能会出现微小的失误,所以需要格外注意,因为你的语言在另一国家人眼中就是国语.
 
  另外,有经验的同声翻译可以尝试着进行适度超前.同声传译中的适度超前是指口译过程中的预测(anticipation)技能。就是在原语信息还不完整的情况下,译员可能要讲的内容而进行超前翻译,从而赢得时间,紧跟发言人 进行同步翻译。如在很多会议的开幕式中都会出现这样的套话:我谨代表//对与会代表表示热烈的欢迎//并预祝本次大会取得圆满成功!//在翻译这段话的时候,译员就可以根据自己的经验在发言人说出我 谨代表的时候把整句话都译出来Please allow me to be on behalf of to extend to our warnest welcome to the participants of this conference在听到预祝之后,就应该知道后面要讲的是本次会议成功。不善用预测技能的译员很难做好同声传译工作,因为在翻译过程中要是等到全部信息接受以后再进行翻译就不是同 声翻译了。即使翻译能够进行下去,也是断断续续。听众很难接收到完整的信息。 这时候经验就显得十分重要了,适度超前会降低自己的紧迫性.
 
  最后,同声传译要求准确性,要求与发言者的信息等值.忠实(faithfulness)一向被认为是检验翻译的标准。但在同声传译工作中,有时很难做到忠实于原文,有时虽然忠实于原文,却得不到听众的认同。口译不同于笔译,可以足够 的时间去构思、推敲,同声传译要求译员在极有限的时间内对接受到的信息进行重组,使目的语听众了解原语发言人的讲话内容。因此,在同声翻译中,对原语中的字、词、句有时候很难译得十全十美,译员要努力做到的是根据 接受的词、句及语篇内容掌握原语发言人要传达的主要信息,同时用听众很容易理解的语言方式表达出来。准确的翻译发言人所表达的内容是同声翻译者存在的关键,是工作必须达到的效果.所以同声传译要求的准确度十分高.
 
  如果请翻译同声传译怎么收费的?译声翻译公司收费要看客户的具体要求,及项目情况,大致收费的话,英语听译176/分钟,对照翻译录入231/分钟,日语听译220/分钟,对照翻译录入275/分钟,具体价格可以联系我们。

相关阅读 Relate

  • 同传翻译公司注重翻译团队的素质保障
  • 同声传译在学术会议上的作用
  • 同声传译专家的价值不言而喻
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线