Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

酒店管理协议合同里的必备英文,不管你是不是签合同的那个人,希望这些词对你有用!

Agreement协议 / Contract 合同

酒店合同必备英文翻译(图1)

1. Definition of Terms 定义

2. Term of Agreement 合同条款

2.1 Term 合同期间

2.2 Actions to be taken upon Termination 合同终止时的事项

2.3 Early Termination Rights, Liquidated Damages 提前终止合同和违约赔偿金

2.4 Substitution of Hotel 类似规格的替代酒店

3. Premises 酒店建筑物

4. Appointment of manager管理人员的任命

4.1 Appointment 任命

4.2 Delegation of Authority 权利授予

4.3 Contracts, Equipment Leases and Other Agreements 合同、设备租赁协议及其他协议

4.4 Alcoholic Beverage/Liquor Licensing Requirements 酒精饮料/烈酒经营许可证的办理

5.Representations and Warranties各方承诺与保证

5.1 Lessee Representations 租赁方的承诺

5.2 Manager Representations 管理方的承诺

6. Operation 经营

6.1 Name of Premises, Standard of Operation 建筑物名称、经营标准

6.2 Use of Premises 建筑物的使用

6.3 Group Services 一揽子服务

6.4 Right to Inspect 出租方的检查权利

酒店合同必备英文翻译(图2)

7. Working capitaland inventories营运资金与财产清单

7.1 Working Capital and Inventories 工作资金与财产清单

7.2 Fixed Asset Supplies 固定资产的提供

8. Maintenance,replacement and changes维护、替代和改变

8.1 Routine and Non-Routine Repairs and Maintenance 日常和临时维修和维护

8.2 Capital Improvement Budget 资金调整预算

9. Employee 雇员

9.1 Employee Hiring 雇员聘用

9.2 Costs, Benefit Plans 成本和福利计划

9.3 Manager’s Employees 管理人员的雇佣

9.4 Special Projects – Corporate Employees 特别项目公司雇员

9.5 Termination 合同终止时的员工安排

9.6 Employee Use of Hotel 酒店对雇员的使用

9.7 Non-Solicitation 不得利诱对方雇员

10. Budget,standards and contracts 预算、标准及合同

10.1 Annual Operating Budget 年度营运预算

10.2 Budget Approval 预算的批准

10.3 Operation Pending Approval 预算批准之前的营运

10.4 Budget Meetings 预算会议

11. Operating distributions 运营费用的安排

11.1 Management Fee 管理费用

11.2 Accountingand Interim Payment 会计与临时付款

12. Insurance 保险

12.1 Insurance 保险

12.2 Replacement Cost 重置成本

12.3 Increase in Limits 对保险费用限制的增加

12.4 Blanket Policy 总括保险单

12.5 Costs and Expenses 成本与费用

12.6 Policies and Endorsements 保险单及其保险受益权的转让

12.7 Termination 终止

酒店合同必备英文翻译(图3)

13. Taxes and debtservice 纳税及债息

13.1 Taxes 纳税

13.2 Debt Service, Ground Lease Payments 债息及土地租赁费用的支付

14. Bank accounts 银行账户

14.1 Operating Account 运营账户

14.2 Payroll Account 薪酬账户

14.3 Managementof Operating Account 运营账户的管理

14.4 Advance of Funds 预付经费

14.5 Reserve Accounts 储备金账户

15. Accounting system会计体系的建立

15.1 Books and Records 账簿及记录

15.2 Monthly Financial Statements 财务月报表

15.3 Annual Financial Statements 财务年度报表

16. Payment by lease 租赁方的支付

16.1 Payment of Base Management Fee 基本管理费的支付

16.2 Payment of Incentive Management Fee 激励管理费的支付

16.3 Distributions 赢利分配

17. Relationship and authority 各方关系及授权

18.Damage,condemnation and force majeure 损坏、征用及不可抗力

18.1 Damage and Repair 损坏和维修

18.2 Condemnation 征用

18.3 Force Majeure 不可抗力

19. Default and termination 违约与合同终止

19.1 Events of Default 违约事件

19.2 Consequence of Default 违约事件的后果

20. Waiver and invalidity 权利放弃和无法律效力

20.1 Waiver 权利放弃

20.2 Partial Invalidity 单方面无法律效力

21. Assignment 任命

22. Notices 通知

23. Subordination, Non-disturbance 所依据的法律契约、不得干预

23.1 Subordination 所依据的法律契约

23.2 Non-Disturbance Agreement 不得干预协议

24. Proprietary marks and Intellectual property 专利商标和知识产权

24.1 Computer Software and Equipment 软件与设备

24.2 Intellectual Property 知识产权

24.3 Books and Records 账簿与记录

25.Indemnification 赔偿

25.1 ManagerIndemnity 管理人员的赔偿

25.2 Lease Indemnity 租赁方的赔偿

25.3 Indemnification Procedure 赔偿程序

25.4 Survival 合同终止后的条款效力

26. Future Hotels 合同终止后的酒店

27. Governing lawvenue 法律管辖地

28. Miscellaneous 其他约定

28.1 Rights tomake Agreement 签约权利

28.2 Agency 代理

28.3 Failure to Perform 履约不能

28.4 Headings 标题

28.5 Attorneys’ Fees and Costs 律师费用

28.6 Entire Agreement 合同的完整性

28.7 Consents 合同内容

28.8 Eligible Independent Contractor 适格的独立承包人

28.9 Subleasing 分租

28.10 Environmental Matters 环保事项

28.11 Equity and Debt Offerings 股票及债券的发行

28.12 Estoppel Certificates 不得反悔的证明

28.13 Confidentiality 保密

28.14 Modification 合同条款的变更

28.15 Counterparts 合同副本 

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线