Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

       支票存款户是仅凭存款人签发的支票即可在存款银行提取款项的银行帐户。实际上它是活期存款帐户的一种。
       在中国,支票存款户的对象主要是工商个体户,他们在开户时,由银行发给储户存款簿和支票簿,凭以存款或取款。储户可以签发支票凭以购买物品,支付各种费用。西方国家为控制货币供应量,对经营支票存款的金融机构有严格的控制,并规定不得向存款人支付利息。我国对活期存款支付较低的利息。

      Rules Governing OBU Foreign Currency Checking Account

 

  OBU 指:境外金融中心、Offshore Banking Unit、国际业务分行

  一、银行商业同业公会全国联合会(以下简称本会)为便于经主管机关特许设立国际金融业务分行﹝以下简称OBU﹞之会员银行(以下简称银行)对OBU外币支票存款户之处理,特订定本规范。

  Article 1. The Bankers Association of the Republic of China (the Association) enacts the Rules Governing OBU Foreign Currency Checking Account (the Rules) for the Association member banks (the Bank) authorized to establish Offshore Banking Unit (OBU).

  二、银行得依业务需要,由其OBU办理人民币以外任何外币支票存款业务。

  Article 2. The bank’s Offshore Banking Units may engage in activities of receiving funds denominated in foreign currency except RMB deposited in checking account as the Bank deems necessary in light of the Bank’s banking activities.

  三、境外之法人、政府机构或境内外金融机构均得向银行申请开户。

  所称境外之法人,指依外国法律组织登记之法人,但经政府认许在境内营业之分支机构不在其内。

  Article 3. Foreign legal entity, governmental agency, or domestic or foreign financial institution may apply for an account with the Bank.

  Foreign legal entity means a legal entity organized under foreign law, while a branch of the said foreign legal entity authorized to conduct business within the territory of the Republic of China (Taiwan) is precluded.

  四、银行对于申请开户之公司或其它法人,应切实审核下列证件并留置复印件:

  Article 4. The Bank shall examine the authenticity and retain copies of the following documents submitted by corporation or other legal entities when either of which applies for an account with the Bank.

  (一) 公司或其它法人章程。 (a) The charter of corporation or other legal entities;

  (二) 公司执照或其它法人登记证明文件。

  (b) Certificate of incorporation or registration documentations of other legal entities;

  (三) 负责人资格证明文件。

  (c) Qualification documentation of the representative of the corporation or other legal entities;

  (四) 负责人身分证及护照(非国人为护照)。

  (d) Identification document or passport (required for non-ROC citizens) of the representative;

  (五) 股东或董事名册。(e) List of Shareholders or directors; and

  (六)其它认证需要之文件(如在香港注册者需另提供商业登记证Business Registration Certificate﹞且其有效期限不能逾期等)。

  (f) Other documents (e.x. Business Registration Certificate are required for those corporations registered in Hong Kong and the effective period of the forgoing Certificate is not expired) required for authentication purpose.

  被拒绝往来未经解除者,不得申请开户。

  Applicant officially appeared on the Refusal of Deal List shall not be allowed to apply for an account with the Bank.

  前项之审核,受理开户之银行应向票据交换所查询,或由申请人依「查询票据信用数据作业须知」申请票信数据以供审核。

  In connection with the examination process in accordance with the foregoing subparagraph of this article, the Bank receiving the application for an account by an applicant shall obtain relative information from the Taiwan Clearing House, or the applicant shall, upon demand by the Bank for purpose of its examination, provide the Bank with a credit report of checking transaction pursuant to the Guidelines for Processing the Inquiry for Checking Transaction Credit Information.

  五、政府机构或境内外金融机构申请开户,除提出银行规定之证件及适用银行之开户程序外,并应凭正式公文办理。

  Article 5. Governmental agency or offshore financial institution applying for an account with the Bank shall submit all documentations the Bank requires, comply with all applicable procedures for applying for an account with the Bank, and notify the Bank with formal letter.

  六、申请开户,应由证照或文件记载之负责人亲自办理或由受理开户银行派员查实,法人、政府机构或境内外金融机构之负责人,未留有开立OBU外币支票存款户之发票人印鉴者,应由负责人代表法人填具授权书,授权人对被授权人之行为应负其法律上责任。

  Article 6. In connection with applying for an account with the Bank, the representative as shown on the certificate or other documentations shall act on behalf of the corporation or other legal entities; or alternatively, the Bank may conduct a field investigation to ascertain the alleged legal status of such representative in lieu of requiring the representative to act on behalf of the corporation or other legal entities.

  In the event the representative of corporation, other legal entities, governmental agency, or domestic or foreign financial institution do not leave a sample of the drawer’s seal with the Bank for an OBU foreign currency checking account, the representative shall file out a power of attorney to authority an agent to act on behalf of the representative, who shall assume legal obligations resulting form the act of the agent.

  七、OBU外币支票存款账户不得收受、支付外币现金或兑换为新台币提取,开立OBU外币支票,应划并行线,记载受款人名称,并禁止背书转让及委任取款,银行发给存户使用之支票,应划并行线,其格式需载有「支票」(Check)字样。

  Article 7. An OBU foreign currency checking account shall not receive or pay cash denominated in foreign currency, or be withdrawn in the form of New Taiwan Dollar. Upon issuing a check, there shall be parallel line marked on the check (declaring deposit only), name of the payee, and prohibition on negotiation by endorsement and on drawer cash out by an agent. For check book issued by the Bank in their printed form for the account holder, there shall be parallel line marked on the check (declaring deposit only) and appear the word checkon the check.

  开立OBU外币支票违反上项规定者,付款银行应予退票。

  The Bank shall withdraw any check denominated in foreign currency at OBU for failing to satisfy the requirements set forth in the foregoing paragraphs of this article.

  八、OBU依国际金融业务条例第四条之一之规定,委托经中央银行指定办理外汇业务之同一银行﹝以下简称为指定银行﹞代为处理付款业务者,应由票据关系人协议,在票据上载明指定银行名称及营业处所,并约明其付款之提示,应径向指定银行为之,不得向OBU为提示。

  Article 8. OBU shall, upon agreement of the parties affected by a check transaction, specify the name and the place of business of a bank (the designated bank), which is the same as the one approved by the Central Bank of China (Taiwan) for purpose of conducting foreign exchange banking activities for the OBU pursuant to Article 4 of the Offshore Banking Act, and enter into agreement with those affected by the check transaction that presentment for payment shall be made with the designated bank as opposed to the OBU.

  九、主管机关开放OBU外币支票存款户初期,票据之清算透过各银行同业存款账户采托收方式办理。付款银行于收到托收银行寄来之外币支票,应于收到后三个营业日内,将收妥款项,依照托收银行之指示支付托收银行,或叙明退票理由,将外币支票退还托收银行。

  Article 9. Within the preliminary period after the regulatory agency authorized OBU foreign currency checking account, check clearing shall be accomplished through settlement among peer banking institution accounts. Payer bank shall, upon receiving check denominated in foreign currency, pay the collecting bank the amount of presentment within three business days according to the direction of the collecting bank, or return the check denominated in foreign currency to the collecting bank with reason for dishonoring the check.

  十、银行对于OBU外币支票存款户得于OBU外币支票存款往来约定书中约定客户同意将其开户日期、法人之资本额与营业额、退票及清偿注记、票据交换所通报为拒绝往来户及其它有关票据信用数据(含其关系户),提供予他人查询。

  Article 10. In the OBU Foreign Currency Checking Account Agreement, in terms of the agreement of the account holder, the Bank may, upon inquiry of third party, disclose information such as the opening date of an account, the capitalization and revenue of a legal entity, records of dishonor and reimbursement, notification of refusal of deal by the Taiwan Clearing House, and other information (including those of affiliated accounts) relating to check credit reports.

  十一、各银行对开立OBU外币支票存款户之开户程序及领用空白支票情形,应指定部门或专人作不定期内部检查,并列入稽核部门一般业务查核必查项目。

  Article 11. With respect to the activities of account opening procedure and blank check issuance of OBU Foreign Currency Checking Account, the Bank shall designate a department or personnel responsible for implementing internal investigations randomly and include such activities in the mandatory items of routine investigation conducted by the auditing department.

  十二、银行得应存款户之要求,于空白支票上加印存款户之名称、电话号码、住址,或其指定之样式。

  Article 12. Upon request by a depositor, the Bank may print the name, telephone number or address on blank checks, or the specified format designed by the depositor.

  十三、各银行于OBU外币支票存款往来约定书中应列入静止户具体处理条款。

  Article 13. The OBU Foreign Currency Checking Account Agreement shall include a provision regulating the disposition of dormant account.

  十四、本要点未规定事项,悉依有关法令办理。

  Article 14. The Rules do not preclude other rules or regulations which the Rules do not prescribe.

  十五、本要点经本会理事会通过后实施,修正时亦同。

  Article 15. The Rules are effective upon resolution of the Board of the Association implementing or amending the Rules.

相关阅读 Relate

  • 银行存款证明翻译(银行存款单翻译)
  • 加拿大留学签证存款证明要求和注意事项
  • 韩国留学签证的类型与办理技巧
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线