Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  合同翻译金额数字的表达


 

  英文中金额的大写,由三个部分组成:SAY + 货币+ 大写数字(amount in words)+ ONLY(相当于我们的整)。 和汉语不同的是,数字中有零不用写出来, 而是把数字读法写出来即可。

  如: 1 146 725.00 美元

  SAY US DOLLARS ONE MILLION ONE HUNDRED AND FORTY SIX THOUSAND SEVEN HUNDRED AND TWENTY FIVE ONLY

  HKD12 176

  SAY HONG KONG DOLLARS TWELVE THOUSAND ONE HUNDRED AND SEVENTY SIX ONLY.

  18,800,000美金Eighteen million eight hundred thousand U.S. Dollars

  如果金额有小数,常见的有三种表达方法:

  1. ...AND CENTS(cents in words) ONLY, 如:USD 100.25 可以写成

  SAY US DOLLARS ONE HUNDRED AND CENTS TWENTY FIVE ONLY

  2. AND POINT(cents in words) ONLY. 如:JPY1 100.55 可以写成

  JAPANESE YUAN ONE THOUSAND ONE HUNDRED AND POINT FIFTY FIVE ONLY

  3 EUD 13 658.85可以写成

  EURO DOLLARS THIRTEEN THOUSAND SIX HUNDRED AND FIFTY EIGHT 85/100 ONLY

  英文金额表达式中,小数点前每三位必须有一个逗号,靠近小数点的第一个逗号是Thousand(千), 以此类推,第二个逗号是Million (百万),第三个逗号是Billion(十亿);而且英文中小数点后面的数字都是按单个数字来读,不连在一起读。

  SAY US DOLLARS (...........) ONLY.

  例如:USD1,234,567.89

  SAY US DOLLARS ONE MILLION AND TWO HUNDRED THIRTY-FOUR THOUSAND AND FIVE HUNDRED SIXTY-SEVEN

  a million two hundred thirty-four thousand and five hundred and sixty-seven point eight nine dollars

  million:百万thousand:千point:点 a million是100万,由于英文是没有十万、万这两个单位的,所以说、十万、万的时候用英文是用千作为单位,也就是100个千、10个千,所以上面就是two hundred thirty-four thousand (234个千)。

  Amount:$1,234,567.89(Say U .S .Dollars One Million Two Hundred Thirty-four Thousand

  And Five Hundred And Sixty-seven Point Eight only)

  USD240,000.00 SAY US DOLLARS TWO HUNDRED AND FORTY THOUSAND ONLY.

  USD2755.00 SAY US DOLLARS TWO THOUSAND SEVEN HUNDRED AND

  FIFTY-FIVE ONLY

  EUR4768.36 SAY EUROPEAN DOLLARS FOUR THOUSAND SEVEN HUNDRED

  AND SIXTY-EIGHT AND CENTS THIRTY-SIX ONLY

  EUR5194.00 SAY EUROPEAN DOLLARS FIVE THOUSAND ONE HUNDRED

  AND NINETY-FOUR ONLY

  USD12150 Say US DOLLARS Twelve thousand one hundred and fifty dollars only

  USD14257.1 Say US DOLLARS Fourteen thousand two hundred and fifty-seven

  and cent one only

  USD13711.5 Say US DOLLARS Thirteen thousand seven hundred and eleven

  and cent five only

  USD12150 SAY US DOLLARS TWELVE THOUSAND ONE HUNDRED

  AND FIFTY DOLLARS ONLY

  USD14257.1 SAY US DOLLARS FOURTEEN THOUSAND TWO HUNDRED

  AND FIFTY-SEVEN AND CENT ONE ONLY

  USD13711.5 SAY THIRTEEN THOUSAND SEVEN HUNDRED AND ELEVEN

  AND CENT FIVE ONLY

  为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英文合同对于金额有十分严格的规范。一是在小写(阿拉伯数字)的后面用括号内的大写(文字数字)重写, 即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写;二是货币单位准确无误;三是大写要求顶格,前加动词SAY(即为),单词之间疏密均匀,在大写文字前加上SAY,意为大写;在最后加上ONLY。意思为整。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

  例:甲方方须每月付给乙方美元 500 元整。

  Party A shall pay Party B a monthly salary of USD $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

  一般是中文的大写在前面,后面用括号加小写阿拉伯数字;但翻译成英文时正好相反:小写在前面,后面是大写。

  例:人民币叁仟元整(3,000元整)的英文表达为 RMB3,000 (RMB THREE THOUSAND ONLY IN WORD)

  这里,中文的整可以用only in word 或者仅用only 表达。RMB可以用人民币符号¥代替。

  英文US Dollar 可以用US $代替,也可以简单用USD表达,但要注意符号$既可代表美元,又可代表其他某些地区的货币,如港币HK$;大写前面的SAY(即) 往往被省略。美元U.S DOLLAR用单复数均可。

  例:美元叁仟元整(美元3,000元整)的英文表达为 US Dollar 3,000 (SAY USD THREE THOUSAND ONLY IN WORD)

  例:AMOUNT: $1,234,567.89(U.S DOLLARS ONE MILLION TWO HUNDRED THIRTY-FOUR THOUSAND AND FIVE HUNDRED AND SIXTY-SEVEN POINT EIGHT ONLY)

  当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误。

  and用于百位与个十位之间,以及整数与分数之间:

  $68,601.50 = Say US Dollar Sixty Eight Thousand Six Hundred and One and Fifty Cent Only.

  $78,675.05= Say US Dollar Seventy Eight Thousand Six Hundred and Seventy Five and Five Cent Only.

  1. 今年上半年共采购货值RMB 2,662,239.23

  The overall purchasing amount of the first half of this year is: Two million, six hundred and sixty-two thousand, two hundred and thirty-nine, point two three (yuan)

  2. 昨天共采购货值 RMB 61,971.41

  The purchasing amount of yesterday is: Sixty-one thousand, nine hundred and seventy-one, point four one (yuan)

相关阅读 Relate

  • 西班牙语合同翻译用词准确严谨
  • 法律合同的完整性是翻译的重要因素
  • 合同翻译的专业性和精确性
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线