Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  RISK DISCLOSURE STATEMENT FOR FOREIGN CURRENCY MARKET

  外币市场风险披露声明

外币市场风险披露声明(中英文)

  目录 CONTENTS

  1. EFFECTS OF LEVERAGE OR GEARING. 杠杆或者传动效应

  2. STRATEGIES USED TO LIMIT LOSSES FREQUENTLY ARE NOT EFFECTIVE

  限制损失的战略

  3. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTS. 合同条款和条件.

  4. SUSPENSION OR RESTRICTION OF TRADING AND PRICING RELATIONSHIPS.

  交易的暂停或限制

  5. DEPOSITED CASH AND PROPERTY. 存押现金及财产

  6. COMMISSION AND OTHER CHARGES. 佣金和其他费用

  7. TRANSACTIONS IN OTHER JURISDICTIONS. 在其他司法辖区进行的交易.

  8. NO GUARANTEE FOR THE RESULT OF TRADING. 不担保交易结果.

  9. HYPOTHETICAL PERFORMANCE OR BACK-TESTED RESULTS.

  假设性业绩或回测结果.

  10. TESTIMONIALS. 推荐书.

  11. RESTRICTED COUNTRIES. 受限国家.

  THIS BRIEF STATEMENT DOES NOT DISCLOSE ALL OF THE RISKS AND OTHER SIGNIFICANT ASPECTS OF THE FOREIGN CURRENCY MARKET. YOU SHOULD ENGAGE IN SUCH TRANSACTIONS ONLY IF YOU UNDERSTAND THE NATURE OF THE FINANCIAL INSTRUMENTS AND CONTRACTUAL RELATIONSHIPS INTO WHICH YOU WILL ENTER INTO AND THE EXTENT OF YOUR FINANCIAL EXPOSURE AND RISK. TRADING IN LEVERAGED CONTRACTS, SUCH AS FOREIGN CURRENCY CONTRACTS, ARE NOT SUITABLE FOR ALL MEMBERS OF THE PUBLIC. YOU SHOULD, THEREFORE, CAREFULLY STUDY THIS DISCLOSURE DOCUMENT IN LIGHT OF YOUR FINANCIAL CIRCUMSTANCES BEFORE YOU SIGN.

  本声明系简要声明,未全面披露外币市场的所有风险及所有重要信息。您必须在理解相关金融票据的性质和合同关系以及您可能承受的风险之后,才能从事交易。采用杠杆合同(如外币合同)进行交易并不适合所有的公众成员。因此,在您签署之前,您应当根据您的财务状况认真研读本文件。

  Forex Signs announces that all staff of the company (including all branch staff) may not trade on behalf of clients, in case such happens, Forex Signs is not responsible for the losses occured. If the operating subsidiaries or branch office conducts such operation emerging from our authorization, the company assumes no responsibility.

  美国汇盛特别声明,公司所有职员(包括分支机构所有职员)不得代客户操盘,如出现此情况,客户有亏损情况本公司概不负责.若分支机构在经营过程中有出现本公司授权之外的交易活动,公司不承担任何责任。

  1. EFFECTS OF LEVERAGE OR GEARING. 杠杆或者传动效应

  The high degree of leverage that is often obtainable in the currency market, because of the small margin requirements, can work against you, as well as for you. The use of leverage can lead to large losses, as well as large gains. This brief statement cannot disclose all the risks and other significant aspects of the FOREX markets.

  .因为仅需很少的保证金,货币市场中经常会出现高度的杠杆效应,这是一把双刃剑。杠杆的使用可能导致大规模损失,同时也可能带来大规模收益。本简要声明无法披露外汇市场的所有风险以及所有重要信息。

  2. STRATEGIES USED TO LIMIT LOSSES FREQUENTLY ARE NOT EFFECTIVE

  限制损失的战略

  The placing of certain orders (e.g., "stop-loss" order, where permitted under local law, or "stop-limit" orders) which are intended to limit loss, to a certain degree, may not be effective due to market conditions and may make it impossible to execute such orders. Strategies integrating combinations of positions, such as spread and straddle positions, may be as risky as taking simple, long, or short positions.

  经常不能奏效.用于控制风险的某些指令(如当地法律许可的止损指令或止损限价指令),可能由于市场状况而在某种程度上不能奏效,或无法执行。融合多种持仓的战略,如多样化或分散持仓,可能与单一、长期或短期持仓具有同样的风险。

  3. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTS. 合同条款和条件.

  You should consult with your personal advisors (i.e. attorneys, accountants, financial advisors, etc.) in regards to the terms and conditions of the specific currencies that you are trading and associated obligations.

  有关您正在交易的特定货币的交易条款和条件以及相关义务,应向您的私人顾问(如律师、会计师、金融顾问等)咨询。

  4. SUSPENSION OR RESTRICTION OF TRADING AND PRICING RELATIONSHIPS.

  交易的暂停或限制

  Market conditions (e.g., illiquidity) and/or the operation of the rules of certain markets (e.g., suspension of trading in any currency because of price limits, government intervention or circuit breakers) may increase the risk of loss by making it difficult or impossible to effect transactions or to liquidate or offset positions held by you.

  以及价格关系.市场状况(如流动性不足)和/或特定市场规则的运作(如由于价格限额、政府干预或断路器而造成的货币交易暂停)将会导致难以或无法实现交易或清仓、平仓,从而增加损失的风险。

  5. DEPOSITED CASH AND PROPERTY. 存押现金及财产

  You should become familiar with the protections accorded money or other property deposited for domestic and foreign transactions, particularly in the event of insolvency or bankruptcy of depository institution, clearinghouse, and/or counterparties. The extent to which you may recover money or property held by depository institution, clearinghouse, and/or counterparties may be governed by specific legislation or local rules. In some jurisdictions, property which has been specifically identifiable as your own will be prorated in the same manner as cash for purposes of distribution in the event of a shortfall.

  .对于为进行国内和国外交易而存押的现金或其他财产,您应了解相关的保护措施,尤其是遇存押机构、清算所和/或相对方丧失偿债能力或破产之时。您能够向存押机构、清算所和/或相对方索回的现金和财产的多少取决于具体的立法或当地的制度。在某些司法管辖区,如果存押机构、清算所和/或相对方的资产不足以进行全额偿还,已明确认定为您的财产将以与现金相同的方式按比例进行分配。

  6. COMMISSION AND OTHER CHARGES. 佣金和其他费用

  Before you begin to trade, you should obtain a clear explanation of all commission, fees, and other charges for which you will be liable and responsible. These charges will affect your net profit (if any) or could increase loss.

  在您开始交易之前,您需要清楚了解您应承担和支付的所有佣金、利息和其他费用的收费标准。这些费用将会影响您的净利润(如有)或者扩大您的损失。

  7. TRANSACTIONS IN OTHER JURISDICTIONS. 在其他司法辖区进行的交易.

  Transactions in currencies of foreign countries or other jurisdictions, including markets formally linked to a domestic market, may expose you to additional risk. Such markets may be subject to regulation may offer different or diminished investor protection. Before you engage in any trade, you should inquire about any rules relevant to the particular transactions.

  以外国或其他司法辖区(包括与国内市场有正式联系的市场)的货币进行交易,可能使您面临额外的风险。这些市场的法规对投资者提供的保护可能不同于或低于本地的保护。在您从事交易之前,您需要了解与该特定交易相关的所有规定。

  8. NO GUARANTEE FOR THE RESULT OF TRADING. 不担保交易结果.

  No one is able to guarantee against loss or guarantee profit. The undersigned acknowledges having received, read, and understood the foregoing Risk Disclosure Statement.

  没有人能够担保交易不存在风险或者必将获得利润。本文件签署者承认已经收到、阅读并理解前述风险披露声明。

  9. HYPOTHETICAL PERFORMANCE OR BACK-TESTED RESULTS.

  假设性业绩或回测结果.

  Hypothetical or simulated performance results have certain limitations. Unlike an actual performance record, simulated results do not represent actual trading. Also, since the trades have not been executed, the results may have under-or-over compensated for the impact, if any, of certain market factors, such as lack of liquidity. Simulated trading programs in general are also subject to the fact that they are designed with the benefit of hindsight. no representation is being made that any account will or is likely to achieve profit/losses similar to those shown.

  假设的或者模拟的业绩结果有一定的局限性。与实际业绩记录不同的是,模拟的结果不代表实际的交易。同样,由于交易尚未进行,结果也可能受到流动性不足等特定市场因素(如有)的影响而上下波动。通常,模拟交易程序也受下列事实的局限,即其是以事后的角度进行模拟的。其并不声明任何帐户,与所模拟的结果类似,将要或可能会实现利润/形成亏损。

  10. TESTIMONIALS. 推荐书.

  No testimonial used on this website is indicative of future results. Past results are not indicative of future results. The individuals quoted in the testimonials used were not paid to be quoted. The testimonials used on this website are unsolicited and are non-representative of all clients; certain accounts may have worse performance than that indicated.

  本网站使用的推荐书不能预示未来的结果。过去的结果亦不能预示未来的结果。我们并未向相关个人付费,以引用其荐言。该等推荐是客户主动作出的,且不代表所有客户。某些帐户之实际业绩可能低于所述业绩。

  11. RESTRICTED COUNTRIES. 受限国家.

  U.S.governmental restrictions prohibit us from opening accounts with residents of Afghanistan, Burma (Myanmar), Cuba, Iran, Iraq, Libya, North Korea, Sudan, Syria, Unita (Angola), and Western Balkans.

  根据美国政府的禁令,我们不受理以下国家的居民开立账户之请求:阿富汗、缅甸、古巴、伊朗、伊拉克、利比亚、北朝鲜、苏丹、叙利亚、安哥拉和西巴尔干半岛。

相关阅读 Relate

  • 个人声明英文翻译模版
  • 免责声明翻译模板(中英文)
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线