外国投资者买卖有价证券开户总契约翻译模板(中英文)
ACCOUNT OPENING MASTER AGREEMENT WITH FOREIGN INVESTOR
目录 CONTENTS
第一条 集中市场买卖有价证券开户契约
Article 1. Account Opening Agreement for the Securities Transaction at the Centralized Market.
第二条 柜台中心买卖有价证券开户契约
Article 2. GTSM Trading Account Opening Agreement.
第三条 认购 (售) 权证风险预告书Article 3. Warrant Risk Notice
第四条 对账单Article 4. Account Statement
第五条 仲裁Article 5. Arbitration.
第六条 保密义务Article 6. Confidentiality.
第七条 账户注销户与契约终止
Article 7. Cancellation of the Account and Termination of the Agreement.
第八条 准据法Article 8. The Governing Law.
委托人(下称「外资/客户」)兹依据台湾证券交易所股份有限公司(以下称「证券交易所」)及财团法人相关证券柜台买卖中心(下称「柜台中心」)之规定,委托 贵证券商(下称「证券商」)在证券交易所市场及在证券商营业处所买卖证券,除于实际委托买卖时由外资另行通知每次委托买卖证券名称、数量及委托买卖证券之条件外,由证券商之营业员依照规定制作委托书及由保管银行办理交割并负责保管证券外,特先行签订买卖有价证券开户总契约(以下简称「本契约」),并同意共同遵守下列条款:
The customer (the Foreign Investor) pursuant to the relevant regulations of the Taiwan Stock Exchange Corporation (the TSE) and GreTai Securities Market (the "GTSM") hereby appoints broker (the Broker) to buy and sell securities on the TSE and GTSM market. The Foreign Investor will advise the Broker of the names and quantities of securities and other terms of the order. The Broker’s sales representatives will, accordingly, fill out the required order slips. The settlement and custody of securities shall be handled by the Custodian. This Account Opening Master Agreement (the Agreement) is executed to stipulate the general terms and conditions for the purchase and sale of securities and the provisions hereunder shall be duly complied with by all parties:
第一条 集中市场买卖有价证券开户契约
Article 1. Account Opening Agreement for the Securities Transaction at the Centralized Market.
一、证券交易所之章程、营业细则、证券经纪商受托契约准则、有关公告事项、修订章则等,行政院金融监督管理委员会、证券集中保管公司、证券商业同业公会之规约及其它相关法令章则、公告函释﹝以下简称「法令章则」﹞,均为本契约之一部分,本契约签订后,上开法令章则如有修正者,亦同。
The TSE Articles of Incorporation, the TSE Operational Rules, the Guidelines for Brokerage Agreement, announcements or amendments with respect thereto made by the TSE from time to time, the rules, and other regulations, announcements, and interpretation made by the Financial Supervisory Commission, Executive Yuan, Taiwan Securities Central Depository Company, and/or Taiwan Securities Association (the "Rules and Regulations"), shall be incorporated herein by reference and made a part of this Agreement. If the Rules and Regulations are amended, the amended Rules and Regulations shall be deemed to be incorporated herein and made a part of this Agreement.
二、证券商必须依据外资之书信、电报、电话、IC卡、因特网、电信、当面委托或其它经主管机关核准之委托方式,据实制作委托书,打印或留存买卖委托纪录,并依据委托书或委托买卖纪录所载委托事项执行之。
证券商基于风险控管或与外资往来状况等事由,得限制或拒绝外资之委托。
外资以前述方式通知委托买卖﹐如有错误而其错误之原因非为可归责于证券商之事由者﹐由外资自行负责。
The Broker shall correctly complete order slips, print out the order record or maintain transaction records, based on the Foreign Investor's written, telegraphic, telephone, IC Card, internet, or face-to-face instruction or via other means permitted by the competent authorities. The Broker shall complete the orders in accordance with the order slips or the transaction records.
The Broker may refuse or limit orders placed by the Foreign Investor on the grounds of risk control or related conditions with the Foreign Investor, etc.
If any error exists in an order placed by the Foreign Investor as above and such error is not attributable to the Broker, the Foreign Investor will be responsible for the error.
三、外资应依法令章则于规定交割时间前确认已成交之有价证券交易,并完成交割等相关事宜。
The Foreign Investor shall confirm the matched securities transactions prior to the settlement time prescribed by the applicable Rules and Regulations and settle the transactions.
四、证券商受托买卖有价证券于成交后﹐得依照与外资之协议向外资收取手续费及其它相关费用,外资应如数给付,证券商并得依当时市场惯例并于法律章则容许之范围内自外资之款项中扣抵。
After the trade is matched, the Broker shall be entitled to commissions and other related expenses from the Foreign Investor as agreed with the Foreign Investor and the Foreign Investor shall pay such commission and such expenses in full. The Broker may, to the extent permitted by the Rules and Regulations, deduct the above amounts from the funds of the Foreign Investor in accordance with then market practices.
五、外资不按期履行交割代价或交割证券者,即为违约,本契约当然终止。惟证券商仍应依法令章则,代外资办理该违约交割之交割手续。证券商因代办交割所收取之有价证券,应委托其它证券经纪商在证券交易所集中交易市场予以处理;此项处理所得或证券商代办交割所收取之对价抵销外资因违约所生债务、费用及违约金后有剩余者,应退还外资;如有不足,得处分因其它委托买卖关系所收或应付外资之财物予以扣抵取偿,如仍有不足,得向外资追偿。
外资因迟延给付结算产生之借券、代付款项及其它相关费用时,应于完成给付时一并返还证券商。
If the Foreign Investor defaults in delivery of securities or making payment as required hereunder, such shall constitute a breach of this Agreement and this Agreement shall be immediately terminated; provided, that the Broker shall, on behalf of the Foreign Investor, nevertheless complete the settlement procedures for such transactions pursuant to the Rules and Regulations. The securities received by the Broker in such settlement procedures should be delivered to another broker and sold on the exchange; the proceeds, thus, recovered or the purchase price received by the Broker from the settlement, shall be applied to set-off the Foreign Investor's obligations in respect of the aforementioned debt, expenses and default penalty payment arising as a result of the Foreign Investor's breach of this Agreement. Any excess shall be returned to the Foreign Investor. If there is an insufficiency, the Broker may dispose of the assets obtained by the Broker due to any mandated sale or purchase relationship or retain any proceeds payable to the Foreign Investor as a result of any trade transactions and apply same to the indebtedness arising out of the subject trade transaction. If such is insufficient, then the Broker may seek payment from the Foreign Investor.
A delay in settlement results in borrowing of securities, payments made by the Broker on behalf of the Foreign Investor, or other related fees, the foreign investor shall pay all such amounts to the broker when completing settlement.
六、证券商因委托买卖关系所收受外资之财物,及交易计算上应付予外资之款项,得视为外资对于证券商因交易所生之债务而留置,非至外资清偿其债务后,不予返还。
The Foreign Investor's assets obtained by the Broker due to any mandated sale or purchase relationship and any proceeds payable to the Foreign Investor as a result of any trade transaction may be retained by the Broker and applied to the indebtedness arising out of such trade transaction and shall not be returned to the Foreign Investor until the Foreign Investor has settled its debt.
七、若发生非证券商所能控制之不可抗力情事,造成传输或任何通讯系统中断或其它障碍,致证券商无法或迟延履行本契约下对外资之义务时,证券商免负其责。
The Broker shall not be responsible for the Broker's inability to perform or delay in performing its obligations to the Foreign Investor under this Agreement as a result of any disruptions of transmission or computer link operation or other obstacles caused by force majeure events that are out of the control of the Broker.
第二条 柜台中心买卖有价证券开户契约
Article 2. GTSM Trading Account Opening Agreement.
一、柜台中心之「业务规则」、规约、有关公告事项、修订章则等,行政院金融监督管理委员会、证券集中保管公司、证券商业同业公会之规约及其它相关法令章则、公告函释﹝以下简称「法令章则」﹞,均为本契约之一部分,本契约签订后,上开法令章则如有修正者,亦同。
The Business Operation Rules for the Purchase and Sale of Securities at the Business Premises of Securities Firms (the GTSM Rules), regulations, announcements and amendments with respect thereto made by the GTSM from time to time, the rules, and other regulations, announcements and interpretations made by the Financial Supervisory Commission, Executive Yuan, Taiwan Securities Central Depository Company, and/or the Securities Dealers Association (the "Rules and Regulations") shall be incorporated herein by reference and made a part of this Agreement. If the Rules and Regulations are amended, the amended Rules and Regulations shall be deemed to be incorporated herein and made a part of this Agreement.
二、柜台买卖依经纪或自营方式,以议价或等价、等殖成交方法为之。其以经纪方式为柜台买卖者,应于成交后,得依照与外资之协议向外资收取手续费及其它相关费用,外资应如数给付,证券商并得依当时市场惯例并于法律章则容许之范围内自应付外资之款项中扣抵;其以自营方式为柜台买卖者,不得收取手续费。
GTSM transactions may be conducted by brokerage or principal trading, at the price negotiated, or through the price match or yield match system. If GTSM transactions are handled by brokerage, after the trade is matched, the Broker shall be entitled to commissions and other related expenses from the Foreign Investor as agreed with the Foreign Investor from time to time and the Foreign Investor shall pay such commissions and such expenses in full. The Broker may, to the extent permitted by the Rules and Regulations, deduct the above amounts from the funds of the Foreign Investor in accordance with then market practices from time to time. If the GTSM transactions are conducted by trading with the Broker as principal, no commission shall be collected.
三、证券商接受经纪买卖之委托,必须依据外资之书信、电报、电话、IC卡、因特网、电信、当面委托或其它经主管机关核准之委托方式,据实制作委托书,打印或留存买卖委托纪录,并依据委托书或委托买卖纪录所载委托事项执行之。
证券商基于风险控管、及与外资往来状况之事由,得限制或拒绝外资之委托。
外资以前述方式通知委托买卖﹐如有错误而其错误之原因非为可归责于证券商之事由者﹐由外资自行负责。
When accepting orders for brokerage transactions, the Broker shall correctly complete order slips, print out the order record or maintain transaction records, based on the Foreign Investor's written, telegraphic, telephone, IC Card, internet, or face-to-face instruction or via other means permitted by the competent authorities. The Broker shall complete the orders in accordance with the order slips or the transaction records.
The Broker may refuse or limit orders placed by the Foreign Investor on the grounds of risk control or related condition with the Foreign Investor, etc.
If any error exists in an order placed by the Foreign Investor as above and such error is not attributable to the Broker, the Foreign Investor will be responsible for the error.
四、证券商以经纪方式为柜台买卖者,应于成交日后次一营业日上午十二时前,制发买卖报告书交由外资签章(外资已签立给付结算款券转拨同意书或依法令规章得以汇拨(汇款)方式收受或交付价金者,得免签章),证券商应收受或交付外资之价金一律透过外资在金融机构存款账户办理;其应收或交付外资之有价证券并依据「台湾证券集中保管股份有限公司业务操作办法」办理。
证券商以自营方式为柜台买卖者,应于成交时制发买卖成交单、给付结算凭单及交付清单(如为现券交付者)交由外资签章,并于成交日之次一营业日前结算价款,收付有价证券,或自行依「台湾证券集中保管股份有限公司业务操作办法」有关规定为有价证券之给付。
Where an GTSM transaction is conducted by brokerage, the Broker shall prepare a Buy/Sell Report for the Foreign Investor's signature or chop prior to 12:00 noon on the business day next following the date of the transaction (the Foreign Investor need not sign or chop if (i) the Foreign Investor has executed a letter of consent to the delivery or receipt of cash and/or securities directly from the relevant bank account and securities book-entry account; or (ii) the receipt or delivery of payment may be made by remittance pursuant to the Rules and Regulations). The purchase price to be received by the Broker or delivered to the Foreign Investor shall be transferred through the Foreign Investor's bank account, and the securities to be received by the Broker or to be delivered to the Foreign Investor shall be handled in accordance with the relevant provisions of the "Business Operation Procedures of the Taiwan Securities Central Depository Co. Ltd".
Where an GTSM transaction is conducted by trading with the Broker as principal, the Broker shall prepare a Buy/Sell Report and a Payment Settlement Slip and Delivery Slip (if share certificates are delivered) for the Foreign Investor’s signature or chop on the transaction day, and the Broker shall settle the purchase price, handle the collection of the securities and/or the delivery thereof in accordance with the relevant provisions of the "Business Operation Procedures of the Taiwan Securities Central Depository Co, Ltd." on or before the business day next following the date of the transaction.
五、证券商接受外资委托买卖债券,买卖之他方证券商违背给付结算义务时每逾一营业日,证券商得按成交金额之千分之一向他方证券商请求违约金;他方证券商逾三营业日仍未完成给付结算,证券商应即行使买卖契约解除权,向他方证券商请求返还其交付之债券或价金暨损害赔偿。
证券商依前项规定收取之债券或价金、违约金暨损害赔偿应于收取后,转交外资。
Where the Broker accepts an order placed by the Foreign Investor for the purchase or sale of bonds, and the counterparty securities firm defaults in its obligation to settle the transaction, the Broker may demand from the counterpary securities firm a penalty equal to 0.1% of the transaction amount for every business day during the default period. If the counterparty securities firm fails to complete settlement within three (3) business days, the Broker may immediately exercise its right to terminate the transaction agreement, and claim against the counterpary securities firm for return of the bond or payments already delivered to such counterparty securities firm, plus indemnification for losses and damages GTSM.
The bond or payments, penalty and losses and damages received by the Broker in accordance with the proceeding paragraph shall be delivered to the Foreign Investor.
六、外资违背给付结算义务时,本开户契约当然终止,证券商即注销其账户及依柜台中心「柜台买卖证券经纪商申报客户违约案件处理作业要点」规定申报违约,代办给付结算手续,并得向外资收取相当成交金额之违约金。
证券商依前项规定代办给付结算所受之证券或代价,应于外资违约之次一营业日在证券商开立之违约专户予以处理,处理所得抵充外资因违约所生之债务及费用后有剩余者,应返还外资;如有不足,得处分因其它委托买卖关系所收或应付外资之财物予以抵扣取偿,如仍有不足,再向外资追偿。
外资因迟延给付结算产生之借券、代付款项及其它相关费用时,应于完成给付时一并返还证券商。
证券商依前三项规定处理后,应即依柜台中心「柜台买卖证券经纪商申报客户迟延交割及违约案件处理作业要点」规定办理申报,并通知外资。
In the event the Foreign Investor breaches its obligation to settle, this Agreement shall immediately be terminated and the Broker shall immediately close the Foreign Investor's account, report such breach to the GTSM in accordance with the GTSM's "Criteria for the Handling of the Investor's Delay in Settment and Failed Trades as Reported by the Broker for GTSM Transactions" and complete the settlement procedures on behalf of the Foreign Investor. Where the Broker settles such transaction for and on behalf of the Foreign Investor, the Broker may claim against the Foreign Investor for a penalty.
The securities or purchase price received by the Broker pursuant to such settlement mentioned in the above paragraph, shall be placed in a special account for failed trades on the business day following the date of the Foreign Investor's failed trade. The proceeds thereof shall be applied to set-off the debts and costs resulting from the Foreign Investor's such default (the Foreign Investor's Obligations). If such proceeds exceed the Foreign Investor's Obligations, the excess shall be returned to the Foreign Investor. If such proceeds are insufficient to meet the Foreign Investor's Obligations, the Broker may apply the proceeds resulting from the sale of any financial assets received or payable to the Foreign Investor from other mandated trades to such shortfall. If such proceeds remain insufficient to meet the Foreign Investor's Obligations, the Broker may seek payment from the Foreign Investor.
A delay in settlement results in borrowing of securities, payments made by the broker on behalf of the foreign investor, or other related fees, the foreign investor shall pay all such amounts to the broker when completing settlement.
After the Broker has completed the procedures described in the preceding three paragraphs, the Broker shall report in accordance with "Criteria for the Handling of the Investor's Delay in Settlement and Failed Trades as Reported by the Broker for GTSM Transactions" to the GTSM and notify the Foreign Investor.
七、若发生非证券商所能控制之不可抗力情事,造成传输或任何通讯系统中断或其它障碍,致证券商无法或迟延履行本契约下对外资之义务时,证券商不负责任。
The Broker shall not be responsible for the Broker's inability to perform or delay in performing its obligations to the Foreign Investor under this Agreement as a result of any disruptions of transmission or computer link operation or other obstacles caused by force majeure events that are out of the control of the Broker.
八、柜台中心买卖有价证券确认书
外资与证券商签订柜台买卖有价证券开户契约时,已确认明了并同意附件一柜台中心买卖有价证券确认书所载相关事项,并愿遵守柜台中心公布之章则、公告及其它相关规定,进行柜台买卖有价证券事宜。
Upon executing this GTSM Trading Account Opening Agreement, the Foreign Investor hereby affirms that it understands the matters stated in the attached GTSM Trading Affirmation (Appendix I) and agrees to abide by the regulations, announcements and other relevant rules made by the R.O.C. Over-The-Counter Securities Exchange for the securities trade over-the-counter.
第三条 认购 (售) 权证风险预告书Article 3. Warrant Risk Notice
外资与证券商签订买卖有价证券开户总契约时,已确认收到附件二认购(售)权证风险预告书,业已明了该风险预告书所载认购(售)权证交易之风险,并承诺投资风险自行负责。
Upon executing this Account Opening Master Agreement, the Foreign Investor hereby
(i) Acknowledges receipt of the attached Warrant Risk Notice (Attached II), and
(ii) confirms that it fully understands the risk associated with trading of warrants as set forth in the Warrant Risk Notice and agrees to be fully responsible for the above risks.
第四条 对账单Article 4. Account Statement
证券经纪商受托买卖有价证券,应于每月底编制对账单送交外资,并得以电子文件经台湾证券交易所信息交换平台为之。
At the end of each month, the Broker shall produce reconciliation statements to be delivered to the Foreign Investor. The delivery of such statements may be sent to the Custodian via the Electronic Information Exchange Platform developed by TSE.
第五条 仲裁Article 5. Arbitration.
外资与证券商因本契约所生之争议,得依证券交易法有关仲裁之规定提交仲裁或向相关证券商业同业公会、财团法人证券投资人及期货交易人保护中心申请调处。仲裁程序概依仲裁法规定,仲裁地为台北市。
Disputes arising under this Agreement shall be settled by arbitration in accordance with the arbitration provisions of the Securities and Exchange law or by applying for a conciliation with the Chinese Securities Association, Securities and Futures Investors Protection Center. Arbitration procedures shall be conducted in accordance with the Arbitration Act. The place of arbitration shall be Taipei.
前项争议,当事人一方如提付仲裁且他方未为反对之意思表示者,本契约即为仲裁协议;如未提付仲裁或进行中之仲裁未能达成仲裁判断时,双方同意以台湾台北地方法院为第一审管辖法院进行诉讼。
If either party submits a dispute to arbitration, and the other party does not object to such arbitration, this Agreement shall be deemed an arbitration agreement; if a dispute is not submitted for arbitration or no arbitration award is made, the parties hereto agree the dispute shall be litigated before the Taipei District Court of the R.O.C. as the first instance court.
第六条 保密义务Article 6. Confidentiality.
证券商对于外资之一切委托事项有严守秘密之义务。但依法令之规定或就主管机关,证券交易所,柜买中心及证券集中保管事业查询案件之答复;或于遵循相关之计算机处理个人数据保护法及银行法相关保密规定范围内所为之证券商内部揭露者;或于符合保密原则所为之征信、风险控管、稽核或数据管理等项目的而委外处理或揭露者,不在此限。
The Broker shall keep all mandated matters of the Foreign Investor strictly confidential. However, the above shall not apply to disclosures (i) made in accordance with laws or regulations; (ii) made in response to inquiries from the competent authority, TSE, GTSM or the Securities Central Depository Company; (iii) made internally within the Broker in accordance with the relevant confidentiality provisions in the Computer Processing Personal Data Protection Law or Banking Law of the R.O.C.; or (iv) made under outsourcing arrangement for purposes of credit review, risk control, audit, or information management, etc. done in compliance with applicable confidentiality principles.
第七条 账户注销户与契约终止
Article 7. Cancellation of the Account and Termination of the Agreement.
一、除法令章则或本契约另有规定外﹐证券商及外资均得于十四日前以书面通知注销已开立之个别证券买卖交易账户﹐又外资如连续三年未曾委托买卖﹐证券商亦得以书面通知外资注销该账户 。
Except as otherwise provided by the Rules and Regulation or by this Agreement, either the Broker or the Foreign Investor may cancel any individual securities transaction account by giving a fourteen days prior written notice of such cancellation to the other. If the Foreign Investor fails to place orders for GTSM transaction for three consecutive years, the Broker may notify the Foreign Investor in writing to cancel the account.
二、除法令章则另有规定外,证券商及外资均得于一个月前以书面通知终止本契约 。
Except as otherwise provided for in the Rules and Regulation, either the Broker or the Foreign Investor may terminate this Agreement by giving one month's prior written notice to the other.
第八条 准据法Article 8. The Governing Law.
一、本契约以 国法令为准据法。
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of R.O.C.
二、本契约之中文与英文如有文义歧异,应以中文为主。
If there is both an English and Chinese version of this Agreement, the Chinese version shall govern in the event of any discrepancy.
证券商 The Broker: 外资 The Foreign Investor:
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07