Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  B. DEFAULT BY LESSOR [Table of Contents] b. 出租人违约.

  § 2A-508. LESSEE'S REMEDIES. 承租人的救济.

  (1) If a lessor fails to deliver the goods in conformity to the lease contract (Section 2A-509) or repudiates the lease contract (Section 2A-402), or a lessee rightfully rejects the goods (Section 2A-509) or justifiably revokes acceptance of the goods (Section 2A-517), then with respect to any goods involved, and with respect to all of the goods if under an installment lease contract the value of the whole lease contract is substantially impaired (Section 2A-510), the lessor is in default under the lease contract and the lessee may:

  (a) cancel the lease contract (Section 2A-505(1));

  (b) recover so much of the rent and security as has been paid and is just under the circumstances;

  (c) cover and recover damages as to all goods affected whether or not they have been identified to the lease contract (Sections 2A-518 and 2A-520), or recover damages for nondelivery (Sections 2A-519 and 2A-520);

  (d) exercise any other rights or pursue any other remedies provided in the lease contract.

  (1) 如果出租人不能依照租赁合同 (§ 2a-509)交付货物, 或违反租赁合同 (§ 2a-402),或承租人合理地拒绝货物(§ 2a-509) 或有理由地退回货物(§ 2a-517),那么关于涉及的任何货物,以及关于分期租赁合同下的全部货物,整个租赁合同的价值被充分地损害 (§ 2a-510),出租人违反了租赁合同,承租人可以:

  (a) 解除租赁合同 (§ 2a-505(1));

  (b) 要回已支付数量的租金和担保,在该情形下是公平的;

  (c) 抵消并主张关于受影响的所有货物的损害赔偿金,无论该货物是否已确定到租赁合同 (§ 2a-518及2a-520),或主张不交付的损害赔偿金(§ 2a-519及2a-520);

  (d) 行使任何其他的权利或者寻求租赁合同规定的任何其他救济。

  (2) If a lessor fails to deliver the goods in conformity to the lease contract or repudiates the lease contract, the lessee may also:

  (a) if the goods have been identified, recover them (Section 2A-522); or

  (b) in a proper case, obtain specific performance or replevy the goods (Section 2A-521).

  (3) If a lessor is otherwise in default under a lease contract, the lessee may exercise the rights and pursue the remedies provided in the lease contract, which may include a right to cancel the lease, and in Section 2A-519(3).

  (4) If a lessor has breached a warranty, whether express or implied, the lessee may recover damages (Section 2A-519(4)).

  (5) On rightful rejection or justifiable revocation of acceptance, a lessee has a security interest in goods in the lessee's possession or control for any rent and security that has been paid and any expenses reasonably incurred in their inspection, receipt, transportation, and care and custody and may hold those goods and dispose of them in good faith and in a commercially reasonable manner, subject to Section 2A-527(5).

  (6) Subject to the provisions of Section 2A-407, a lessee, on notifying the lessor of the lessee's intention to do so, may deduct all or any part of the damages resulting from any default under the lease contract from any part of the rent still due under the same lease contract.

  (2) 如果出租人不能依照租赁合同交付货物,或违反租赁合同承租人也可以:

  (a) 如果货物已经特定,要回货物(§ 2a-522);或

  (b) 在合适的情形,获得特别履行或者追回货物 (§ 2a-521)。

  (3) 如果出租人别的方面违反租赁合同,承租人可以行使租赁合同规定的权利和追寻救济,包括解除合同§ 2a-519(3)。

  (4) 如果出租人违反担保,无论明示或默示,承租人可以主张损害赔偿金 (§ 2a-519(4))。

  (5) 合理地拒绝或者公平地退回后,承租人就其支付的任何租金和担保,以及在其检验、收取、运输和管理、保管而引起的任何合理费用,在承租人占有或者控制的货物上享有担保物权,并且可以保有该货物,以及善意地以商业上合理的方式处分该货物,从属于§ 2a-527(5)。

  (6) 除§ 2a-407另有规定外,承租人在通知出租人承租人如此作为的意图时,可以扣除由于任何违反租赁合同行为,同一租赁合同的任何部分应付款的全部或者任何部分损害赔偿金。

  § 2A-509. LESSEE'S RIGHTS ON IMPROPER DELIVERY; RIGHTFUL REJECTION.

  不适当交付时承租人的权利; 合理的拒绝.

  (1) Subject to the provisions of Section 2A-510 on default in installment lease contracts, if the goods or the tender or delivery fail in any respect to conform to the lease contract, the lessee may reject or accept the goods or accept any commercial unit or units and reject the rest of the goods.

  (2) Rejection of goods is ineffective unless it is within a reasonable time after tender or delivery of the goods and the lessee seasonably notifies the lessor.

  § 2A-510. INSTALLMENT LEASE CONTRACTS: REJECTION AND DEFAULT.

  分期租赁合同: 拒绝和违约.

  (1) Under an installment lease contract a lessee may reject any delivery that is nonconforming if the nonconformity substantially impairs the value of that delivery and cannot be cured or the nonconformity is a defect in the required documents; but if the nonconformity does not fall within subsection (2) and the lessor or the supplier gives adequate assurance of its cure, the lessee must accept that delivery.

  (2) Whenever nonconformity or default with respect to one or more deliveries substantially impairs the value of the installment lease contract as a whole there is a default with respect to the whole. But, the aggrieved party reinstates the installment lease contract as a whole if the aggrieved party accepts a nonconforming delivery without seasonably notifying of cancellation or brings an action with respect only to past deliveries or demands performance as to future deliveries.

  (1) 除§ 2a-510关于违反分期履行租赁合同另有规定外,若货物、支付或交付在任何方面不符合租赁合同,承租人可以拒绝或接受货物或接受任何商务单位的货物而拒绝货物的其余部分。

  (2) 货物的拒绝无效,除非拒绝是在货物支付或交付之后合理的时间内作出,并且承租人及时地通知了出租人。

相关阅读 Relate

  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线