美国统一商法典翻译模板(中英文第9-621至9-709款)
§ 9-621. NOTIFICATION OF PROPOSAL TO ACCEPT COLLATERAL.
提议接受担保物的通知。
(a) [Persons to which proposal to be sent.]
A secured party that desires to accept collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures shall send its proposal to:
(1) any person from which the secured party has received, before the debtor consented to the acceptance, an authenticated notification of a claim of an interest in the collateral;
(2) any other secured party or lienholder that, 10 days before the debtor consented to the acceptance, held a security interest in or other lien on the collateral perfected by the filing of a financing statement that:
(A) identified the collateral;
(B) was indexed under the debtor's name as of that date; and
(C) was filed in the office or offices in which to file a financing statement against the debtor covering the collateral as of that date; and
(3) any other secured party that, 10 days before the debtor consented to the acceptance, held a security interest in the collateral perfected by compliance with a statute, regulation, or treaty described in Section 9-311(a).
(b) [Proposal to be sent to secondary obligor in partial satisfaction.]
A secured party that desires to accept collateral in partial satisfaction of the obligation it secures shall send its proposal to any secondary obligor in addition to the persons described in subsection (a).
(a) [接收建议的人
担保权人要求接受担保物以全部或部分清偿其所担保的债务的,应当发送其建议书给:
(1) 在债务人同意该接受之前,担保权人从其处收到一份经鉴别的主张担保物中的权益的通知的任何人;
(2) 在债务人同意该接受之前10天,持有通过登记融资申明书完善的担保物上的担保权益或其他留置权的任何其他担保权人或留置权持有人,该申明书:
(a) 确定该担保物;
(b) 在该数据的债务人的名义下索引;及
(c) 在对债务人登记包含该数据的担保物的融资申明书的登记处登记;及
(3) 在债务人同意该接受之前10天,持有通过依照§9-311(a)规定的法令、规章、或条约完善的担保物上的担保权益的任何其他担保权人。
(b) [部分清偿中发送给次债务人的建议
担保权人要求接受担保物以部分清偿其所担保的债务的,除(a)款规定的人之外,还应当发送其建议书给任何次债务人。
§ 9-622. EFFECT OF ACCEPTANCE OF COLLATERAL. 担保物之接受的效力。
(a) [Effect of acceptance.]
A secured party's acceptance of collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures:
(1) discharges the obligation to the extent consented to by the debtor;
(2) transfers to the secured party all of a debtor's rights in the collateral;
(3) discharges the security interest or agricultural lien that is the subject of the debtor's consent and any subordinate security interest or other subordinate lien; and
(4) terminates any other subordinate interest.
(b) [Discharge of subordinate interest notwithstanding noncompliance.]
A subordinate interest is discharged or terminated under subsection (a), even if the secured party fails to comply with this article.
(a) [接受的效力
担保权人接受担保物以全部或部分清偿其所担保的债务的:
(1) 在债务人同意的范围内清偿该债务;
(2) 转让债务人在担保物中的所有权利给担保权人;
(3) 解除作为债务人的同意的标的和任何次位的担保权益或其他次位的留置权的担保权益或农业留置权;及
(4) 终止任何其他次位的权益。
(b) [即使不符合仍解除次位的权益
次位的权益被解除或终止在(a)款下,即使担保权人未能遵守本篇。
§ 9-623. RIGHT TO REDEEM COLLATERAL. 担保物赎回权。
(a) [Persons that may redeem.]
A debtor, any secondary obligor, or any other secured party or lienholder may redeem collateral.
(b) [Requirements for redemption.]
To redeem collateral, a person shall tender:
(1) fulfillment of all obligations secured by the collateral; and
(2) the reasonable expenses and attorney's fees described in Section 9-615(a)(1).
(c) [When redemption may occur.]
A redemption may occur at any time before a secured party:
(1) has collected collateral under Section 9-607;
(2) has disposed of collateral or entered into a contract for its disposition under Section 9-610; or
(3) has accepted collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures under Section 9-622.
(a) [可以赎回的人
债务人、任何次债务人、或任何其他担保权人留置权持有人可以赎回担保物。
(b) [赎回条件
赎回担保物,应当提交:
(1) 担保物所担保的所有债务的履行;及
(2) §9-615(a)(1)规定的合理费用和律师费。
(c) [何时赎回可以发生
赎回可以发生于任何时间在担保权人为下列行为之前:
(1) 已经在§9-607下领取担保物;
(2) 已经处分担保物或订立处分合同在§9-610下;或
(3) 已经接受担保物以全部或部分清偿其所担保的债务§9-622。
§ 9-624. WAIVER. 放弃。
(a) [Waiver of disposition notification.]
A debtor or secondary obligor may waive the right to notification of disposition of collateral under Section 9-611 only by an agreement to that effect entered into and authenticated after default.
(b) [Waiver of mandatory disposition.]
A debtor may waive the right to require disposition of collateral under Section 9-620(e) only by an agreement to that effect entered into and authenticated after default.
(c) [Waiver of redemption right.]
Except in a consumer-goods transaction, a debtor or secondary obligor may waive the right to redeem collateral under Section 9-623 only by an agreement to that effect entered into and authenticated after default.
[Subpart 2. Noncompliance with Article] [Table of Contents]
(a) [放弃处分通知
债务人或次债务人可以放弃对在§9-611下的处分担保物的通知的权利,仅通过在违约后订立和鉴别的协议。
(b) [放弃强制处分
债务人可以放弃在§9-620(e)下要求处分担保物的权利,仅通过在违约后订立和鉴别的协议。
(c) [赎回权的放弃
除非在生活消费品交易中,债务人或次债务人可以放弃在§9-623下赎回担保物的权利,仅通过在违约后订立和鉴别的协议。
[第2节.不遵从本篇]
§ 9-625. REMEDIES FOR SECURED PARTY'S FAILURE TO COMPLY WITH ARTICLE.
对于担保权人未能遵守本篇的救济。
(a) [Judicial orders concerning noncompliance.]
If it is established that a secured party is not proceeding in accordance with this article, a court may order or restrain collection, enforcement, or disposition of collateral on appropriate terms and conditions.
(b) [Damages for noncompliance.]
Subject to subsections (c), (d), and (f), a person is liable for damages in the amount of any loss caused by a failure to comply with this article. Loss caused by a failure to comply with a request under Section 9-210 may include loss resulting from the debtor's inability to obtain, or increased costs of, alternative financing.
(c) [Persons entitled to recover damages; statutory damages in consumer-goods transaction.]
Except as otherwise provided in Section 9-628:
(1) a person that, at the time of the failure, was a debtor, was an obligor, or held a security interest in or other lien on the collateral may recover damages under subsection (b) for its loss; and
(2) if the collateral is consumer goods, a person that was a debtor or a secondary obligor at the time a secured party failed to comply with this part may recover for that failure in any event an amount not less than the credit service charge plus 10 percent of the principal amount of the obligation or the time-price differential plus 10 percent of the cash price.
(d) [Recovery when deficiency eliminated or reduced.]
A debtor whose deficiency is eliminated under Section 9-626 may recover damages for the loss of any surplus. However, a debtor or secondary obligor whose deficiency is eliminated or reduced under Section 9-626 may not otherwise recover under subsection (b) for noncompliance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance.
(e) [Statutory damages: noncompliance with specified provisions.]
In addition to any damages recoverable under subsection (b), the debtor, consumer obligor, or person named as a debtor in a filed record, as applicable, may recover $500 in each case from a person that:
(1) fails to comply with Section 9-208;
(2) fails to comply with Section 9-209;
(3) files a record that the person is not entitled to file under Section 9-509(a);
(4) fails to cause the secured party of record to file or send a termination statement as required by Section 9-513(a) or (c);
(5) fails to comply with Section 9-616(b)(1) and whose failure is part of a pattern, or consistent with a practice, of noncompliance; or
(6) fails to comply with Section 9-616(b)(2).
(f) [Statutory damages: noncompliance with Section 9-210.]
A debtor or consumer obligor may recover damages under subsection (b) and, in addition, $500 in each case from a person that, without reasonable cause, fails to comply with a request under Section 9-210. A recipient of a request under Section 9-210 which never claimed an interest in the collateral or obligations that are the subject of a request under that section has a reasonable excuse for failure to comply with the request within the meaning of this subsection.
(g) [Limitation of security interest: noncompliance with Section 9-210.]
If a secured party fails to comply with a request regarding a list of collateral or a statement of account under Section 9-210, the secured party may claim a security interest only as shown in the statement included in the request as against a person that is reasonably misled by the failure.
(a) [关于不遵从的司法命令
若担保权人不依照本篇行事被证明,法院可以以适当的条款和条件命令或抑制收款、执行、或处分担保物。(b) [不遵从的损害赔偿
受(c)、(d)、和(f)款影响,一个人应对由于未能遵守本篇而导致的任何损失金额承担赔偿责任。由于未能遵守本篇而导致的损失,可以包括债务人未能获得选择性融资或其增加的成本产生的损失。
(c) [有权获得损害赔偿的人;生活消费品交易的法定损害赔偿
除非§9-628另有规定:
(1) 在失败时,作为债务人、义务人、或持有担保物中的担保权益或其他留置权可以为其损失主张在(b)款下的损害赔偿;及
(2) 若担保物是消费者货物,作为债务人或次债务人的人,在担保权人未能遵守本章时,可以因任何事件中的失败主张不少于存款服务费加上该债务的本金金额的10%的金额,或时价差异加上现金价格的10%的金额。
(d) [当不足被排除或减少时的损害赔偿主张
债务人的不足在§9-626下排除的,可以为任何盈余的损失主张损害赔偿。 但是,债务人或次债务人的不足在§9-626下排除或减少的,不得因不遵从本章涉及收款、执行、处分、或接受的规定而在(b)款下以其他方式主张损害赔偿。
(e) [法定损害赔偿:不遵从特定条款
除在(b)款下可主张的任何损害赔偿金之外,债务人、消费者债务人或在已登记的档案中指定为债务人的人,若可适用,在每个情形可以主张$500从下述的人:
(1) 未能遵守§9-208;
(2) 未能遵守§9-209;
(3) 登记此人在§9-509(a)下无权登记的档案;
(4) 未能如§9-513(a)或(c)要求促使档案的担保权人登记或发送终止申明书;
(5) 未能遵守§9-616(b)(1)并且其失败是不遵从的模式的部分,或者与不遵从的惯例相一致;或
(6) 未能遵守§9-616(b)(2)。
(f) [法定损害赔偿:不遵从
债务人或消费者债务人可以主张在(b)款下的损害赔偿,并且,另外,在每个情形,向没有合理的原因未能遵守在§9-210下的请求的人主张$500。在§9-210下的请求的领受人,从未主张担保物中的权益,或在该条下的请求的标的的债务的,对于未能遵守在本款意思范围内的请求,具有合理的免责。
(g) [担保权益的限制:不遵从
若担保权人未能遵守一份请求的,即关于担保物清单或在§9-210下的应收账款的申明书请求,对于因该失败被相当误导的人,担保权人可以主张一项担保权益,即仅作为包括在该请求中在该清单或申明书中显示的担保权益。
§ 9-626. ACTION IN WHICH DEFICIENCY OR SURPLUS IS IN ISSUE.
不足或过剩的争议诉讼.
(a) [Applicable rules if amount of deficiency or surplus in issue.]
In an action arising from a transaction, other than a consumer transaction, in which the amount of a deficiency or surplus is in issue, the following rules apply:
(1) A secured party need not prove compliance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance unless the debtor or a secondary obligor places the secured party's compliance in issue.
(2) If the secured party's compliance is placed in issue, the secured party has the burden of establishing that the collection, enforcement, disposition, or acceptance was conducted in accordance with this part.
(3) Except as otherwise provided in Section 9-628, if a secured party fails to prove that the collection, enforcement, disposition, or acceptance was conducted in accordance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance, the liability of a debtor or a secondary obligor for a deficiency is limited to an amount by which the sum of the secured obligation, expenses, and attorney's fees exceeds the greater of:
(A) the proceeds of the collection, enforcement, disposition, or acceptance; or
(B) the amount of proceeds that would have been realized had the noncomplying secured party proceeded in accordance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance.
(4) For purposes of paragraph (3)(B), the amount of proceeds that would have been realized is equal to the sum of the secured obligation, expenses, and attorney's fees unless the secured party proves that the amount is less than that sum.
(5) If a deficiency or surplus is calculated under Section 9-615(f), the debtor or obligor has the burden of establishing that the amount of proceeds of the disposition is significantly below the range of prices that a complying disposition to a person other than the secured party, a person related to the secured party, or a secondary obligor would have brought.
(b) [Non-consumer transactions; no inference.]
The limitation of the rules in subsection (a) to transactions other than consumer transactions is intended to leave to the court the determination of the proper rules in consumer transactions. The court may not infer es in consumer transactions. The court may not infer from that limitation the nature of the proper rule in consumer transactions and may continue to apply established approaches.
(a) [可适用的规则若不足或过剩的金额有争议
产生于除消费者交易外的交易的诉讼中,不足或过剩的金额有争议的,下列规则适用:
(1) 担保权人无需证明遵从本章涉及收款、执行、处分、或接受的规定,除非债务人或次债务人使担保权人的遵从行为处于争议中。
(2) 若担保权人的遵从行为处于争议中,担保权人负责证明收款、执行、处分、或接受依照本章作出。
(3) 除非§9-628另有规定,若担保权人未能证明收款、执行、处分、或接受依照本章涉及收款、执行、处分、或接受的规定作出,债务人或次债务人因不足而应承担的责任限于被担保的债务、费用和律师费超过下述总额的金额:
(a) 收款、执行、处分、或接受的收益;或
(b) 将会已经实现的收益的金额使不遵从的担保权人依照本章涉及收款、执行、处分、或接受的规定的收益。
(4) 为(3)(b)段的目的,将会已经实现的收益的金额等于被担保的债务、费用和律师费的总额,除非担保权人证明该金额少于该总额。
(5) 若不足或过剩根据§9-615(f)计算得出,债务人或债务人负责证明处分的收益金额显著低于这样一个价格水平,即担保权人、担保权人的利害关系人、或次债务人除外,对一个人的一项符合的处分将会已经获得的价格。
(b) [非消费者交易;禁止推论
关于除消费者交易外的交易,(a)款的规则的限制的目的是由法院决定消费者交易的合适的规则。法院不得从该限制推导消费者交易的合适规则的性质,并可以继续适用确定的步骤。
§ 9-627. DETERMINATION OF WHETHER CONDUCT WAS COMMERCIALLY REASONABLE.
行为是否商业上合理之决定.
(a) [Greater amount obtainable under other circumstances; no preclusion of commercial reasonableness.]
The fact that a greater amount could have been obtained by a collection, enforcement, disposition, or acceptance at a different time or in a different method from that selected by the secured party is not of itself sufficient to preclude the secured party from establishing that the collection, enforcement, disposition, or acceptance was made in a commercially reasonable manner.
(b) [Dispositions that are commercially reasonable.]
A disposition of collateral is made in a commercially reasonable manner if the disposition is made:
(1) in the usual manner on any recognized market;
(2) at the price current in any recognized market at the time of the disposition; or
(3) otherwise in conformity with reasonable commercial practices among dealers in the type of property that was the subject of the disposition.
(c) [Approval by court or on behalf of creditors.]
A collection, enforcement, disposition, or acceptance is commercially reasonable if it has been approved:
(1) in a judicial proceeding;
(2) by a bona fide creditors' committee;
(3) by a representative of creditors; or
(4) by an assignee for the benefit of creditors.
(d) [Approval under subsection (c) not necessary; absence of approval has no effect.]
Approval under subsection (c) need not be obtained, and lack of approval does not mean that the collection, enforcement, disposition, or acceptance is not commercially reasonable.
(a) [更大的金额在其他情形下可获得;没有排除商业上合理性
在不同的时间或以担保权人选择的不同的方式,通过收款、执行、处分、或接受,更大的金额可能已经被获得的事实本身不足以排除担保权人证明收款、执行、处分、或接受以商业上合理的方式作出。
(b) [商业上合理的处分
处分担保物以商业上合理的方式作出,若该处分被作出:
(1) 在任何公认的市场上以通常的方式;
(2) 在任何公认的市场上以处分时的市价;或
(3) 其他符合合理的商业惯例的方式,即属于处分的标的物的财产类型的商人之间的惯例。
(c) [法院证明或代表债权人利益证明
收款、执行、处分、或接受是商业上合理的,若其已经被证明:
(1) 在一项司法程序中;
(2) 由一个真实的债权人委员会;
(3) 由债权人的代表;或
(4) 由受让人为债权人的利益。
(d) [无需(c)款下的批准;缺乏批准没有效力
(c)款下的批准无需获得,并且,缺乏批准不意味着收款、执行、处分、或接受不为商业上合理。
§ 9-628. NONLIABILITY AND LIMITATION ON LIABILITY OF SECURED PARTY; LIABILITY OF SECONDARY OBLIGOR.
对担保权人责任的无责和限制;次债务人的责任.
(a) [Limitation of liability to debtor or obligor.]
Unless a secured party knows that a person is a debtor or obligor, knows the identity of the person, and knows how to communicate with the person:
(1) the secured party is not liable to the person, or to a secured party or lienholder that has filed a financing statement against the person, for failure to comply with this article; and
(2) the secured party's failure to comply with this article does not affect the liability of the person for a deficiency.
(b) [Limitation of liability to debtor, obligor, another secured party, or lienholder.]
A secured party is not liable because of its status as secured party:
(1) to a person that is a debtor or obligor, unless the secured party knows:
(A) that the person is a debtor or obligor;
(B) the identity of the person; and
(C) how to communicate with the person; or
(2) to a secured party or lienholder that has filed a financing statement against a person, unless the secured party knows:
(A) that the person is a debtor; and
(B) the identity of the person.
(c) [Limitation of liability if reasonable belief that transaction not a consumer-goods transaction or consumer transaction.]
A secured party is not liable to any person, and a person's liability for a deficiency is not affected, because of any act or omission arising out of the secured party's reasonable belief that a transaction is not a consumer-goods transaction or a consumer transaction or that goods are not consumer goods, if the secured party's belief is based on its reasonable reliance on:
(1) a debtor's representation concerning the purpose for which collateral was to be used, acquired, or held; or
(2) an obligor's representation concerning the purpose for which a secured obligation was incurred.
(d) [Limitation of liability for statutory damages.]
A secured party is not liable to any person under Section 9-625(c)(2) for its failure to comply with Section 9-616.
(e) [Limitation of multiple liability for statutory damages.]
A secured party is not liable under Section 9-625(c)(2) more than once with respect to any one secured obligation.
(a) [担保权人不遵从本篇的责任范围
除非担保权人知道一个人是债务人或债务人,知道此人的身份,并且知道怎样与此人联系:
(1) 担保权人不应对此人、因未能遵守本篇,已经对此人登记融资申明书的担保权人或留置权持有人承担责任;及
(2) 担保权人未能遵守本篇不影响此人因缺乏而应承担的责任。
(b) [以担保权人身份为基础的责任范围
担保权人不因其作为担保权人的身份承担责任:
(1) 向作为债务人或债务人的人,除非担保权知道:
(a) 此人是债务人或义务人;
(b) 此人的身份;及
(c) 怎样与此人通讯;或
(2) 向已经对此人登记融资申明书的担保权人或留置权持有人,除非担保权知道:
(a) 此人是债务人;及
(b) 此人的身份。
(c) [若合理的信赖交易不是生活消费品交易或消费者交易的责任范围
若担保权人合理的信赖一项交易不是生活消费品交易或消费者交易,或该货物不是消费者货物,而担保权人的信赖以对下列各项的信赖为基础,因该信赖所产生任何行为或疏忽的,担保权人不对任何人承担责任,并且,一个人因缺乏而应承担的责任不受影响:
(1) 债务人的关于担保物曾被使用、获得或持有的目的陈述;或
(2) 债务人的关于被担保的债务因其引起的目的陈述。
(d) [法定损害的责任范围
担保权人不因其未能遵守§9-616而向§9-625(c)(2)下的任何人承担责任。
(e) [法定损害的数责范围
关于任何一项被担保的债务,担保权人承担在§9-625(c)(2)下的责任仅限一次。
Part 7. Transition [Table of Contents] 过渡
§ 9-701. EFFECTIVE DATE. 生效日期.
This [Act] takes effect on July 1, 2001. 本[法案] 2001年7月1日生效。
§ 9-702. SAVINGS CLAUSE. 保留条款.
(a) [Pre-effective-date transactions or liens.]
Except as otherwise provided in this part, this [Act] applies to a transaction or lien within its scope, even if the transaction or lien was entered into or created before this [Act] takes effect
(b) [Continuing validity.]
Except as otherwise provided in subsection (c) and Sections 9-703 through 9-709:
(1) transactions and liens that were not governed by [former Article 9], were validly entered into or created before this [Act] takes effect, and would be subject to this [Act] if they had been entered into or created after this [Act] takes effect, and the rights, duties, and interests flowing from those transactions and liens remain valid after this [Act] takes effect; and
(2) the transactions and liens may be terminated, completed, consummated, and eforced as requires or permitted by this [Act] or by the law that otherwise would apply if this [Act] had not taken effect.
(c) [Pre-effective-date proceedings.]
This [Act] does not affect an action, case, or proceeding commenced befor this [Act] takes effect.
(a) [生效日前的交易或留置权
除非本章另有规定,本[法案]适用于交易或留置权在其范围内,即使该交易或留置权被订立或创建在本[法案]生效以前。
(b) [继续有效
除非(c)款和9-703 到9-709另有规定:
(1) 不受[原第9篇]调整的交易和留置权,在本[法案]生效之前有效订立或创设,并且,若其已经在本[法案]生效之后订立或创设,将受本[法案]影响的,从那些交易和留置权产生的权利、义务、和权益在本[法案]生效之后保持有效;及
(2) 交易和留置权可以被终止、完成、完善、和执行,如本[法案]或若本[法案] 尚未生效,将可适用的法律要求或允许。
(c) [生效日前的程序
本[法案] 不影响在本[法案] 生效之前提起的诉讼、案例、或程序。
§ 9-703. SECURITY INTEREST PERFECTED BEFORE EFFECTIVE DATE.
在生效日期之前完善的担保权益.
(a) [Continuing priority over lien creditor: perfection requirements satisfied.]
A security interest that is enforceable immediately before this [Act] takes effect and would have priority over the rights of a person that becomes a lien creditor at that time is a perfected security interest under this [Act] if, when this [Act] takes effect, the applicable requirements for enforceability and perfection under this [Act] are satisfied without further action.
(b) [Continuing priority over lien creditor: perfection requirements not satisfied.]
Except as otherwise provided in Section 9-705, if, immediately before this [Act] takes effect, a security interest is enforceable and would have priority over the rights of a person that becomes a lien creditor at that time, but the applicable requirements for enforceability or perfection under this [Act] are not satisfied when this [Act] takes effect, the security interest:
(1) is a perfected security interest for one year after this [Act] takes effect;
(2) remains enforceable thereafter only if the security interest becomes enforceable under Section 9-203 before the year expires; and
(3) remains perfected thereafter only if the applicable requirements for perfection under this [Act] are satisfied before the year expires.
§ 9-703.在生效日期之前完善的担保权益.
(a) [继续优先于留置权债权人: 完善条件被满足
在本[法案] 生效之前,担保权益立即具有强制执行效力,并且优先于在该时成为留置权债权人的人之权利的,为在本[法案]下的完善的担保权益,若当本[法案]生效时,为在本[法案]下的执行和完善而可适用的条件无需更进一步的行为即得到满足。
(b) [继续优先于留置权债权人: 完善条件不被满足
除非§9-705另有规定,若担保权益在本[法案] 生效之前,立即具有强制执行效力,并且优先于在该时成为留置权债权人的人之权利,但是,若当本[法案]生效时,为在本[法案]下的执行和完善而可适用的条件不被满足,该担保权益:
(1) 在本[法案]生效之后一年,为完善的担保权益;
(2) 其后保持强制执行效力,仅当在此年结束前,该担保权益在§9-203下具有强制执行效力;及
(3) 其后保持完善性,仅当在此年结束前,为在本[法案]下的完善而可适用的条件被满足。
§ 9-704. SECURITY INTEREST UNPERFECTED BEFORE EFFECTIVE DATE.
.在生效日期之前担保权益不完善.
A security interest that is enforceable immediately before this [Act] takes effect but which would be subordinate to the rights of a person that becomes a lien creditor at that time:
(1) remains an enforceable security interest for one year after this [Act] takes effect;
(2) remains enforceable thereafter if the security interest becomes enforceable under Section 9-203 when this [Act] takes effect or within one year thereafter; and
(3) becomes perfected:
(A) without further action, when this [Act] takes effect if the applicable requirements for perfection under this [Act] are satisfied before or at that time; or
(B) when the applicable requirements for perfection are satisfied if the requirements are satisfied after that time.
§ 9-704.在生效日期之前担保权益不完善.
担保权益在本[法案] 生效之前,立即具有强制执行效力,但其将次位于在该时成为留置权债权人的人之权利的:
(1) 在本[法案]生效之后一年,仍为具有强制执行效力的担保权益;
(2) 其后保持强制执行效力,若当本[法案]生效时或在其后一年内,该担保权益在§9-203下具有强制执行效力;及
(3) 变得完善:
(a) 无需更进一步的行为,当本[法案]生效时,若在该时之前或在该时,为在本[法案]下的完善而可适用的条件被满足;或
(b) 当为完善而可适用的条件被满足时,若在该时之后该条件被满足。
§ 9-705. EFFECTIVENESS OF ACTION TAKEN BEFORE EFFECTIVE DATE.
在生效日期之前提起的诉讼的效力.
(a) [Pre-effective-date action; one-year perfection period unless reperfected.]
If action, other than the filing of a financing statement, is taken before this [Act] takes effect and the action would have resulted in priority of a security interest over the rights of a person that becomes a lien creditor had the security interest become enforceable before this [Act] takes effect, the action is effective to perfect a security interest that attaches under this [Act] within one year after this [Act] takes effect. An attached security interest becomes unperfected one year after this [Act] takes effect unless the security interest becomes a perfected security interest under this [Act] before the expiration of that period.
(b) [Pre-effective-date filing.]
The filing of a financing statement before this [Act] takes effect is effective to perfect a security interest to the extent the filing would satisfy the applicable requirements for perfection under this [Act].
(c) [Pre-effective-date filing in jurisdiction formerly governing perfection.]
This [Act] does not render ineffective an effective financing statement that, before this [Act] takes effect, is filed and satisfies the applicable requirements for perfection under the law of the jurisdiction governing perfection as provided in [former Section 9-103]. However, except as otherwise provided in subsections (d) and (e) and Section 9-706, the financing statement ceases to be effective at the earlier of:
(1) the time the financing statement would have ceased to be effective under the law of the jurisdiction in which it is filed; or
(2) June 30, 2006.
(a) [生效日前的诉讼;一年期的完善期间除非重新完善
除融资申明书的登记之外,若在本[法案] 生效之前采取行为,并且,该行为本将导致一个担保权益优先于成为留置权债权人的 人之权利,并使该担保权益在本[法案]生效之前具有强制执行效力的,在本[法案]生效之后一年内,该行为具有完善根据本[法案]附系的担保权益的效力。在 本[法案]生效之后一年,附系的担保权益成为不完善的,除非在该期间终止之前,该担保权益成为在本[法案]下的完善的担保权益。
(b) [生效日前的登记
在本[法案] 生效之前登记融资申明书的,具有完善担保权益的效力,在该登记满足为在本[法案]下的完善而可适用的条件时。
(c) [生效日前在原调整完善性的管辖地的登记
根据调整[原§9-103]规定的完善的管辖地的法律,为完善而可适用的条件得到满足,并且,在本[法案]生效之前已登记的有效的融资申明书,本[法案]不使其无效。但是,除非 (d)和(e)和§9-706另有规定,该融资申明书在下述时间早期终止其效力:
(1) 根据其登记地的法律,融资申明书将终止其效力的时间;或
(2) 2006年6月30日。
(d) [Continuation statement.]
The filing of a continuation statement after this [Act] takes effect does not continue the effectiveness of the financing statement filed before this [Act] takes effect. However, upon the timely filing of a continuation statement after this [Act] takes effect and in accordance with the law of the jurisdiction governing perfection as provided in Part 3, the effectiveness of a financing statement filed in the same office in that jurisdiction before this [Act] takes effect continues for the period provided by the law of that jurisdiction.
(e) [Application of subsection (c)(2) to transmitting utility financing statement.]
Subsection (c)(2) applies to a financing statement that, before this [Act] takes effect, is filed against a transmitting utility and satisfies the applicable requirements for perfection under the law of the jurisdiction governing perfection as provided in [former Section 9-103] only to the extent that Part 3 provides that the law of a jurisdiction other than jurisdiction in which the financing statement is filed governs perfection of a security interest in collateral covered by the financing statement.
(f) [Application of Part 5.]
A financing statement that includes a financing statement filed before this [Act] takes effect and a continuation statement filed after this [Act] takes effect is effective only to the extent that it satisfies the requirements of Part 5 for an initial financing statement.
(d) [延续申明书
在本[法案]生效之后,延续申明书的登记不延续在本[法案]生效之前登记的融资申明书的效力。但是,在本[法案]生效之后,依照调整第3章规定的完善的管辖地的法律及时登记的延续申明书,在本[法案] 生效之前,在该管辖地的同一登记处登记的融资申明书的效力,在其他管辖地的法律规定的期间内继续有效。
(e) [(c)(2)对传输事业公司融资申明书的适用
仅在第3章规定,除登记融资申明书的管辖地外的管辖地的法律调整融资申明书所包含的担保物中的担保权益的完善的范围内,(c)(2)适用于这样的融资申明书,在本[法案]生效之前,该融资申明书对于传输事业公司而登记,并且,对于在调整[原§9-103]规定的完善的管辖地的法律下的完善,其满足可适用的条件。
(f) [第5章的适用
包括在本[法案] 生效之前登记的融资申明书和在本[法案]生效之后登记的延续申明书的融资申明书仅限于其符合第5章对初始的融资申明书规定的条件时有效。
§ 9-706. WHEN INITIAL FINANCING STATEMENT SUFFICES TO CONTINUE EFFECTIVENESS OF FINANCING STATEMENT.
何时初始的融资申明书足以延续融资申明书的效力.
(a) [Initial financing statement in lieu of continuation statement.]
The filing of an initial financing statement in the office specified in Section 9-501 continues the effectiveness of a financing statement filed before this [Act] takes effect if:
(1) the filing of an initial financing statement in that office would be effective to perfect a security interest under this [Act];
(2) the pre-effective-date financing statement was filed in an office in another State or another office in this State; and
(3) the initial financing statement satisfies subsection (c).
(b) [Period of continued effectiveness.]
The filing of an initial financing statement under subsection (a) continues the effectiveness of the pre-effective-date financing statement:
(1) if the initial financing statement is filed before this [Act] takes effect, for the period provided in [former Section 9-403] with respect to a financing statement; and
(2) if the initial financing statement is filed after this [Act] takes effect, for the period provided in Section 9-515 with respect to an initial financing statement.
(c) [Requirements for initial financing statement under subsection (a).]
To be effective for purposes of subsection (a), an initial financing statement must:
(1) satisfy the requirements of Part 5 for an initial financing statement;
(2) identify the pre-effective-date financing statement by indicating the office in which the financing statement was filed and providing the dates of filing and file numbers, if any, of the financing statement and of the most recent continuation statement filed with respect to the financing statement; and
(3) indicate that the pre-effective-date financing statement remains effective.
(a) [初始的融资申明书代替延续申明书
§9-501指定的办事处登记的初始融资申明书的登记延续在本[法案] 生效之前登记的融资申明书的效力,若:
(1) 初始的融资申明书在该办事处的登记具有完善本[法案]下的担保权益的效力;
(2) 生效日前的融资申明书其他州的办事处登记,或在本周的其他办事处登记;及
(3) 初始的融资申明书符合(c)款。
(b) [效力延续期间
(a)款下的初始的融资申明书的登记,延续生效日前的融资申明书的效力:
(1) 若初始的融资申明书在本[法案]生效之前登记,为[原§9-403]关于一份融资申明书规定的期间;及
(2) 若初始的融资申明书在本[法案]生效之后登记,为§9-515关于初始的融资申明书规定的期间。(c) [ (a)款下的初始融资申明书的要求
为(a)款的目的并有效,初始的融资申明书必须:
(1) 满足第5章对于初始的融资申明书的规定;
(2) 确定生效日前的融资申明书,通过指示该融资申明书登记的登记处,并规定融资申明书的登记日期和档案编号,关于该融资申明书而登记的、最近的延续申明书的登记日期和档案编号;及
(3) 表明生效日前的融资申明书保持有效。
§ 9-707. AMENDMENT OF PRE-EFFECTIVE-DATE FINANCING STATEMENT.
生效日前的融资申明书的修正.
(a) ["Pre-effective-date financing statement".]
In this section, "pre- effective-date financing statement" means a financing statement filed before this [Act] takes effect.
(b) [Applicable law.]
After this [Act] takes effect, a person may add or delete collateral covered by, continue or terminate the effectiveness of, or otherwise amend the information provided in, a pre-effective-date financing statement only in accordance with the law of the jurisdiction governing perfection as provided in Part 3. However, the effectiveness of a pre- effective-date financing statement also may be terminated in accordance with the law of the jurisdiction in which the financing statement is filed.
(c) [Method of amending: general rule.]
Except as otherwise provided in subsection (d), if the law of this State governs perfection of a security interest, the information in a pre-effective-date financing statement may be amended after this [Act] takes effect only if:
(1) the pre-effective-date financing statement and an amendment are filed in the office specified in Section 9-501;
(2) an amendment is filed in the office specified in Section 9-501 concurrently with, or after the filing in that office of, an initial financing statement that satisfies Section 9-706(c); or
(3) an initial financing statement that provides the information as amended and satisfies Section 9-706(c) is filed in the office specified in Section 9-501.
(a) ["生效日前的融资申明书
本条中,生效日前的融资陈述指在本[法案]生效之前提出的融资申明书。
(b) [可适用的法律
在本[法案]生效之后,仅仅依照第3章规定的调整完善性的法律,一个人可以添加或删除生效日前的融资申明书包含的担保物,延续或终止其效力,或者另外地变更其规定的信息。但是,生效日前的融资申明书的效力也可以根据融资申明书被提出之地的法律终止。
(c) [修正的方法: 一般规则
除非(d)款另有规定,若本州法律调整担保权益的完善,在生效日前的融资申明书中的信息可以被修正在本[法案]生效之后,仅当:
(1) 生效日前的融资申明书并且,一份修正在§9-501指定的办事处登记;
(2) 一份修正书同时在§9-501指定的登记处登记,或在符合§9-706(c)的初始的融资申明书登记的登记处登记之后;或
(3) 规定该信息被修正并符合§9-706(c)的初始的融资申明书在§9-501指定的办事处登记。
(d) [Method of amending: continuation.]
If the law of this State governs perfection of a security interest, the effectiveness of a pre-effective-date financing statement may be continued only under Section 9-705(d) and (f) or 9-706.
(e) [Method of amending: additional termination rule.]
Whether or not the law of this State governs perfection of a security interest, the effectiveness of a pre-effective-date financing statement filed in this State may be terminated after this [Act] takes effect by filing a termination statement in the office in which the pre-effective-date financing statement is filed, unless an initial financing statement that satisfies Section 9-706(c) has been filed in the office specified by the law of the jurisdiction governing perfection as provided in Part 3 as the office in which to file a financing statement.
(d) [修正的方法: 继续
若本州法律调整担保权益的完善,生效日前的融资申明书的效力仅可在§9-705(d)及(f)或9-706下继续。
(e) [修正的方法: 附加的终止规则
无论本州法律是否调整担保权益的完善,在本州登记的生效日前的融资申明书的效力可以在本[法案]生效后终止,通过把终止申明书在生效日前的融资申明书在其处登记的办事处登记,除非符合§9-706(c)的最初的融资申明书已经在管辖地的法律指定的登记处登记,该管辖地法律为调整在作为其处登记融资申明书的登记处的、第3章规定的完善的法律。
§ 9-708. PERSONS ENTITLED TO FILE INITIAL FINANCING STATEMENT OR CONTINUATION STATEMENT.
有权提出最初的融资申明书或延展申明书的人.
A person may file an initial financing statement or a continuation statement under this part if:
(1) the secured party of record authorizes the filing; and
(2) the filing is necessary under this part:
(A) to continue the effectiveness of a financing statement filed before this [Act] takes effect; or
(B) to perfect or continue the perfection of a security interest.
§ 9-709. PRIORITY. 优先性.
(a) [Law governing priority.]
This [Act] determines the priority of conflicting claims to collateral. However, if the relative priorities of the claims were established before this [Act] takes effect, [former Article 9] determines priority.
(b) [Priority if security interest becomes enforceable under Section 9-203.]
For purposes of Section 9-322(a), the priority of a security interest that becomes enforceable under Section 9-203 of this [Act] dates from the time this [Act] takes effect if the security interest is perfected under this [Act] by the filing of a financing statement before this [Act] takes effect which would not have been effective to perfect the security interest under [former Article 9]. This subsection does not apply to conflicting security interests each of which is perfected by the filing of such a financing statement.
在本章下,可以提出最初的融资申明书或延展申明书,若:
(1) 档案的担保权人授权该提出;及
(2) 根据本章,该提出是必要的:
(a) 延续在本[法案]生效之前提出的融资申明书的效力;或
(b) 完善或继续担保权益的完善性。
(a) [调整优先权的法律
本[法案] 决定对担保物的冲突性的主张之间的优先性。但是,若该主张的相对优先性在本[法案]生效之前确定,[原第9篇] 决定优先权.
(b) [优先权若担保权益具有强制执行效力在§9-203下
为§9-322(a)的目的,从本[法案]生效之日,在本[法案] §9-203下具有强制执行效力的担保权益的优先权,若担保权益被完善在本[法案]下,在本[法案] 生效之前,通过提出本来没有完善在[原第9篇]下的担保权益的效力的融资申明书。本款不适用于通过这样一份融资申明书的登记完善的每一冲突下的担保权益。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 维语翻译_维吾尔翻译_维语 10-12
- 日语翻译收费标准_中翻日的 12-09
- 全国十佳翻译公司_中国十大 06-19
- 维语日常用语大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 进行 03-09
- 中韩翻译价格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院关于民事诉讼证 01-31
- 西方翻译理论的四大学派 11-12
- 国内英语会议翻译多少钱一天 11-02
- 什么是众包翻译? 02-27