Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  § 2A-511. MERCHANT LESSEE'S DUTIES AS TO RIGHTFULLY REJECTED GOODS.

  商人承租人对正当拒绝的货物的义务.

  (1) Subject to any security interest of a lessee (Section 2A-508(5)), if a lessor or a supplier has no agent or place of business at the market of rejection, a merchant lessee, after rejection of goods in his [or her] possession or control, shall follow any reasonable instructions received from the lessor or the supplier with respect to the goods. In the absence of those instructions, a merchant lessee shall make reasonable efforts to sell, lease, or otherwise dispose of the goods for the lessor's account if they threaten to decline in value speedily. Instructions are not reasonable if on demand indemnity for expenses is not forthcoming.

  (2) If a merchant lessee (subsection (1)) or any other lessee (Section 2A-512) disposes of goods, he [or she] is entitled to reimbursement either from the lessor or the supplier or out of the proceeds for reasonable expenses of caring for and disposing of the goods and, if the expenses include no disposition commission, to such commission as is usual in the trade, or if there is none, to a reasonable sum not exceeding 10 percent of the gross proceeds.

  (3) In complying with this section or Section 2A-512, the lessee is held only to good faith. Good faith conduct hereunder is neither acceptance or conversion nor the basis of an action for damages.

  (4) A purchaser who purchases in good faith from a lessee pursuant to this section or Section 2A-512 takes the goods free of any rights of the lessor and the supplier even though the lessee fails to comply with one or more of the requirements of this Article.

  (1) 取决于承租人的任何担保物权 (§ 2a-508(5)),若出租人或供应人在拒绝的市场没有代理商或营业地,商人承租人在拒绝其占有或控制的货物后,应当遵循从出租人或供应人处收到的关于货物的任何合理的指示。没有指示时,商人承租人应当作出合理的努力以出卖、租赁,或者,若货物价值有急速贬损之虞,为出租人的利益,以其他方式处分该货物。若在要求时费用补偿金非即可获取,则指示为不合理。

  (2) 若商人承租人 ((1)款) 或任何其他承租人 (§ 2a-512) 处分货物,其有权向出租人或供应人或自收益中取得管理和处置货物的合理的费用的补偿,若该费用的支出没有得到处置委托,则基于交易习惯委托,没有交易习惯委托的,取得不超过毛收益总额的10%的合理金额。

  (3) 符合本条或§ 2a-512,承租人仅受善意原则的约束。此下的善意的行为既不是承诺或者转换,也不是损害赔偿诉讼基础。

  (4) 依照本条或§ 2a-512,善意地从承租人处购买货物的买受人取得货物不受出租人及供应人的任何权利的限制,即使承租人不符合本篇规定的条件。

  § 2A-512. LESSEE'S DUTIES AS TO RIGHTFULLY REJECTED GOODS.

  承租人对正当拒绝的货物的义务.

  (1) Except as otherwise provided with respect to goods that threaten to decline in value speedily (Section 2A-511) and subject to any security interest of a lessee (Section 2A-508(5)):

  (a) the lessee, after rejection of goods in the lessee's possession, shall hold them with reasonable care at the lessor's or the supplier's disposition for a reasonable time after the lessee's seasonable notification of rejection;

  (b) if the lessor or the supplier gives no instructions within a reasonable time after notification of rejection, the lessee may store the rejected goods for the lessor's or the supplier's account or ship them to the lessor or the supplier or dispose of them for the lessor's or the supplier's account with reimbursement in the manner provided in Section 2A-511; but

  (c) the lessee has no further obligations with regard to goods rightfully rejected.

  (2) Action by the lessee pursuant to subsection (1) is not acceptance or conversion.

  (1) 除非另有规定,关于其有急速贬值之虞的货物 (§ 2a-511) 和受承租人的任何担保物权 (§ 2a-508(5))影响:

  (a) 承租人在拒绝承租人占有的货物之后,在承租人及时地作出拒绝通知之后,应当在合理的期间内,以出租人或供应人的地位合理地管理该货物;

  (b) 若出租人或供应人在拒绝通知后合理的期间内没有作出指示,承租人可以以出租人、供应人的帐户上储存该货物,或运输货物给出租人、供应人,或为出租人、供应人的帐户处分货物,以§ 2a-511规定的方式退还,但

  (c) 承租人关于合理地拒绝的货物没有更进一步的义务。

  (2) 承租人依照 (1)款实施的行为不构成接受或者转换(conversion)。

  § 2A-513. CURE BY LESSOR OF IMPROPER TENDER OR DELIVERY; REPLACEMENT. 出租人对不适当支付或交付的补救; 替代.

  (1) If any tender or delivery by the lessor or the supplier is rejected because nonconforming and the time for performance has not yet expired, the lessor or the supplier may seasonably notify the lessee of the lessor's or the supplier's intention to cure and may then make a conforming delivery within the time provided in the lease contract.

  (2) If the lessee rejects a nonconforming tender that the lessor or the supplier had reasonable grounds to believe would be acceptable with or without money allowance, the lessor or the supplier may have a further reasonable time to substitute a conforming tender if he [or she] seasonably notifies the lessee.

  §(1) 若出租人或供应人的任何支付或交付被拒绝因为不符合性并且履行时间尚未期满,出租人或供应人及时地通知承租人出租人或供应人补救的意图,然后可以在租赁合同规定的时间内作出符合合同的交付。

  (2) 若承租人拒绝不符合合同的支付,而出租人或供应人有合理的根据相信有或者没有金钱让步该支付都将可接受的,若其及时通知承租人,出租人或供应人可以有一个更进一步的合理的时间替代一个符合合同的支付。

  2A-514. WAIVER OF LESSEE'S OBJECTIONS. 承租人拒绝的放弃

  (1) In rejecting goods, a lessee's failure to state a particular defect that is ascertainable by reasonable inspection precludes the lessee from relying on the defect to justify rejection or to establish default:

  (a) if, stated seasonably, the lessor or the supplier could have cured it (Section 2A-513); or

  (b) between merchants if the lessor or the supplier after rejection has made a request in writing for a full and final written statement of all defects on which the lessee proposes to rely.

  (2) A lessee's failure to reserve rights when paying rent or other consideration against documents precludes recovery of the payment for defects apparent in the documents.

  (1) 拒绝货物时,承租人不能陈述通过合理的检验可以发现的特定的瑕疵,排除承租人依据该瑕疵证明其拒绝为正当,或证实违约:

  (a) 若,及时地陈述,出租人或供应人可能已经补救了它(§ 2a-513);或

  (b) 在商人之间若出租人或供应人在拒绝之后已经作出书面要求,要求承租人打算信赖的所有瑕疵的充分并最后的书面陈述。.

  (2) 当支付租金或其他对价时,承租人不能保留对于单据的权利的,排除单据上明显的瑕疵部分的付款的返还请求权。

  § 2A-515. ACCEPTANCE OF GOODS. .货物的接受

  (1) Acceptance of goods occurs after the lessee has had a reasonable opportunity to inspect the goods and

  (a) the lessee signifies or acts with respect to the goods in a manner that signifies to the lessor or the supplier that the goods are conforming or that the lessee will take or retain them in spite of their nonconformity; or

  (b) the lessee fails to make an effective rejection of the goods (Section 2A-509(2)).

  (2) Acceptance of a part of any commercial unit is acceptance of that entire unit.

  (1) 在承租人已有合理的机会检验货物之后发生货物的接受,并且

  (a) 关于货物,承租人在某种意义上表示或以行为对出租人或供应人表示,货物符合合同约定,或者尽管不符合合同约定,承租人将取得或包括这些货物;或

  (b) 承租人不能作出有效的货物的拒绝 (§ 2a-509(2))。

  (2) 任何商务单位的部分的接受是对整个单位的接受。

相关阅读 Relate

  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线