企业进出口产品时,不可避免地会遇到手册的翻译。该手册在国际市场上发挥着不可或缺的作用。鉴于手册的语言特点和翻译目的,如何保证手册翻译质量并成功实现其功能成为研究。要解决的首要问题。通过研究忠实的 准确性和可读性标准在手册的英文翻译实践中的应用,翻译者可以而且不得遵循指南。由于各国语言文化的差异,企业宣传手册翻译就需要兼顾多方面因素。专业翻译公司译声就多年翻译经验总结出以下几方面:
1、企业宣传手册翻译的用词特点
(1)尽量使用描述性词汇是汉语达到描述和宣传目的的一种重要手段。相比较而言,英文的企业宣传材料更注重事实和客观陈述,中文的企业宣传材料更注重感情的传达和主观的体悟。所以在行文中多使用富有感染力的词汇,尤其是思字成语,有时甚至不惜夸大其词,以达到宣传的目的。但翻译时,可根据情况,在保持原文信息和美感的前提下,将译文适当简单化,因为前文讲过,英文的宣传材料不会过多地使用溢美之词,所以汉译英时可以适当删减或进行简单处理,尤其是重复性词语和译出来反而不符合英文文体和表述习惯的词汇。
(2)不乏行业术语
和前面讲过的英文企业宣传材料一样,中文企业宣传材料由于会涉及不同领域,所以难免会出现一些行业用语,尤其是专业名词。这就要求译者在翻译时对某一领域有所了解,或者参考词典、专业书籍等。
2、企业宣传手册翻译的语法特点
中文企业宣传材料多用含有并列结构的长句,长句中套有多个并列结构。翻译的时候,可以根据情况,将复杂的结构译成短语,这样可以使句式简单化,如果无法简单化,则需要断句处理。
3、企业宣传手册翻译的修辞特点
中文企业宣传材料善于使用溢美之词,其中修辞手法也是一种手段。因为使用一定的修辞,可以使语言更加生动、形象、具体,给人以美的感受。翻译中文企业宣传材料的修辞时,如果能在英文中找到较为生动的表达方式,则尽可能使用生动的方式;如果找不到,则不要死译成中式英语,因为如果死译或硬译反而达不到表达效果,该种情况下,还不如使用英文平直的表达方式,还能让英文读者清楚地了解原文信息,达到宣传的目的。
4、企业宣传手册翻译的语气特点
与英文企业宣传材料一样,中文企业宣传材料的语气也较为正式,但与英文相比,中文企业宣传材料的语气更具号召力,因为中文在用户上更具描述性,更多地采用排比、拟人、夸张等修辞手法,可谓极尽渲染之能事,所以,中文的宣传材料更具渲染效果,语言更具号召力,这和中国人的艺术思维不无关系。前文讲过,英文企业宣传材料无论从用词还是句式结构都趋于简单,也很少使用修辞手法,因此在翻译中文企业宣传材料时,可适当简化处理,否则英文显得冗长啰嗦。尽管这样处理可能会使原文的语气在译中会有所损失,但不会影响译文的宣传性。有关语气的传达问题,上述很多例子均已说明了这一点,此处不再举例。
译声翻译公司作为国内专业的企业宣传手册翻译公司,专注于各种类型的企业宣传手册翻译。如需了解更多翻译资讯,请致电400-600-6870.
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。