Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

中式英语即Chinglish,指的是带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。

  Chinese+English=Chinglish(中文+英语=中式英语),中式英语有真伪之分,伪是指畸变的山寨英语,是生硬翻译后出现的笑话;真是指真正有文化内涵,有助于中西方文化的融合的语言。

 

  对山寨英语,应杀无赦;对充满文化内涵的正宗中式英语,应该像对待遗产一样加以保护

  学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。

  以上是百度百科对中式英语的解释。

  近期,中式英语成为一尤其热门的词语,一边是创立它的中国人要立志灭掉原创,一边是本来中毒的英语母语国家有些遗憾的挽留,这种有点不合逻辑的存在方式让中式英语越发引起人们的关注和讨论。

  对于英语学习者而言,中式英语可以看作他们的媒介语言。他们学习期间所使用的语言变成了他们的母语中文和正确英文的结合体。于是,当习惯母语遭遇正确外语,就自然而然地创造出一种新的、不知正确与否的Chinglish了。

  中式英语的发源地在香港。当时英国强行租借香港岛,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。

  本来这种在自己的国土上自我流行的异体语言至多也就是自产自销,对于他国,甚至是英语母语国及使用国都无大的影响。只不过,当中国走向世界的脚步越来越大时,文化、语言的交汇也是直上云霄。

  因此,正是由于接轨的速度快、程度强,使得中式英语突然曝光于世界之下,成为了英语人眼中的一种侮辱或者一个玩笑。

  为了摆脱耻辱,有关中式英语的整风运动浩浩荡荡地展开了,而发起者正是创造它的中国人。

 

  以最国际化的为代表,为了迎接2010年世博会,世博局在暑期期间,组织大学生走上街头,集中整治中式英语,清除街头巷尾拼写错误或有语法错误的英文路牌、站牌、指示牌等。行动主要集中在轨道交通主要站点和南京路步行街、外滩等人流密集区。

  据英国《每日电讯报》8月24日报道,在清除活动后的语言文字工作委员还将推出一个网站,旨在收集城市居民关于中式英语的投诉,然后在最快时间内更正。

  然而,有趣的是,中式英语一边被消灭,却一边又在被保护,国外媒体英国《卫报》撰文力保Chinglish,认为中式英语其实错得韵味十足,公开表示为即将被消灭的Chinglish感到万分惋惜。

  中式英语,到底是需要保卫还是清算,瞬间成为争论。在英语的中国化与中国的世界化进程中,一言以蔽之,越接轨,越争执。

  谈起中式英语,似乎总是和趣闻、笑话撇不清关系,在2009年五月份,国内某网站的《十大爆笑中式英语投票》,7000多人投票结果,筛选出以下人们认为最好玩、最有特色的中式英语。

  Good good study, day day up.(好好学习,天天向上)How are you? How old are you?(怎么是你,怎么老是你?)people mountain people sea.(人山人海)。

  不难看出,中式英语所谓的特色实质上就是错误和尴尬。而被的还包括餐馆的英语菜谱,马路边的英语指示,大街小巷的广告牌于是,中式英语几乎从一诞生就有摆脱不掉的耻辱与抬不起头的自卑,似乎它的出现注定是个错误,注定要被消灭。

  但是,并非就一无是处,在争执中,注定会有人为Chinglish平反。

  有网友留言:英语来到了中国,融入中国的元素有什么不可以?如果人人开口都要求地道纯正,这得少了多少精彩啊。

  另外,《WIRED》杂志在6月23日发表了名为《我不知道风往哪个方向吹》的文章,该文提到Chinglish(中式英语)的广泛使用已经证明他的Niubility,说不定这是一种更有效地球语言,说不定会是英语进化的下一个版本or阶段。

  作者Michael Erard认为Chinglish 虽然属于一种不正宗的英语(甚至不能称作英语),但它却非常有趣,它使用了汉语的语法?英语的单词,把两种完全不同的语言融合在了一起形成了一种特殊语言。

  如果Chinglish能广泛使用,那么它就可以看作一种新的英语方言。事实上不仅在中国内地,在香港和新加坡人们有时候也会使用这样的语言。

相关阅读 Relate

行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线