Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

      当今社会随着各国之间学术交流与发展,越来越多的学术论文也开始走向世界。现在很多科技学术领域都与国际接轨,学术论文翻译需要较强的专业性和严谨性。而一些先进的学术研究若想取得更多关注,并获得好评,一篇好的学术论文是不可或缺的。但是,论文要想在国际间流传,就不能只以中文的方式发表,必须要使用世界通用语言(英语),这样一来,学术论文翻译就显得尤为重要。那么,在进行学术论文翻译时应在进行学术论文翻译时应该注意那些事情呢?能否把论文翻译好,取决于您的翻译水平,那么,该如何才能够掌握学术论文翻译的技巧,交出一篇优秀的英语论文呢?

学术论文翻译公司

  1、注意翻译格式

  和其它普通的稿件略有不同,学术论文需要较严格地格式要求。一般情况下,以英语为例,文章标题不会超过15个实词,对于论文中的摘要部分英语实词不会超过180个。除此之外,对于文中的字体、字符也有着严格地要求。文中所有的字体必须为黑色,带有线段的图形必须线段清晰。

  2、翻译直译为主

  学术论文因为涉及作者的个人观点和想法,所以在翻译时一般以直译为主。但是学术论文翻译公司提醒大家,在进行直译翻译时,一定要注意好文章前后之间的关系。直译不是生硬的单词翻译还需要调整好句子的结构和语序,只有把前后文联系起来,这样的学术论文才会让大家听得明白,更利于交流。

  3、翻译专业性

  这里的专业性是指在进行学术论文的翻译时要多使用一些专业术语,毕竟学术论文与其它翻译文稿不同,如果翻译的太过简单,不仅是对原作者的不负责也不利于各国学者之间的交流合作。

  4、专业基础学习

  要有深厚的英语基础,如果对于英语只是一知半解或者根本不懂,再好的论文也无法以英语的形式呈现在别人的面前。

学术论文翻译注意事项(图2)

  5、专业词汇积累

  平时就要持之以恒地学习英语。积累各行各业中专业词汇,这是打好英语翻译的基础知识,并有意识地加强相关专业领域,让翻译时能更加地得心应手。

  6、技巧与学术结合

  还要学会将英语翻译技巧知识与学术相结合,学术论文翻译不同于日常英语的翻译,它不仅仅会涉及到更多的专业词汇,还有一些特定的表达方式,词句与日常英语不同。

       
学术论文翻译要点第一条:正式


这大概是最广受认同的要诀了。年轻学者不论翻译论文的经验多寡,都知道要字斟句酌地以正式的文字撰翻译。不过有些学术圈前辈自认翻译得很正式,但其实翻译出来的文字与其说正式,不如说是无用,成为后生晚辈的负面教材。这些学者认为用冗长的英文字一定比短字好,有多音节的字在学术圈里显得更有份量。但这样根本不是用语正式,而是自以为是,一定要避免。

有时候选字很简单,例如缩翻译一定要避免,本质上缩翻译就是不正式。另外,口语用的字词或片语,像是「东西(things)」和「差不多(pretty much)」,是绝对不可出现在正式翻译里的,「不错(lived-in)」、「等一下(put off)」等组合型片语也都不适当。较难选择的是一些正统用法,例如「开始」要用commence或是begin、「显示」要用demonstrate或是show、「居住」要用reside或是live,这些字在某个用法下能让论文变得更易懂,但用另一种用法可能反而有反效果。关键就在判断力。选字是一项必备的学术技能。

学术论文翻译要点第二条:客观

用字客观的相反就是用字主观。用字客观就能强调出论文的主旨,用字主观则减损了论文主旨的力道,反而凸显作者本身。先举个用字主观的例子:「我正把笼子的门关上时,不小心碰倒了水盘,水溅了出来。」这样的事件若不提及作者可以表达得更清楚:「正关上的门碰倒了水盘,溅出的水弄脏了纪录。」第二种翻译法保留了所有讯息,水溅了出来,而且读者清楚知道是谁造成的。

使用客观文字的原因之一是将作者从读者的思绪抽离。读者可从论文标题页知道作者的名字,这样的信誉就足够了。用字客观能将论述提升到更高的层次,让事实与观察报导般的论述来主导,依赖的是有条理的思路和情感中立不偏私的解释。人称代名词、个人意见、其他人的引述会破坏这样的行文,偏离了焦点,读者就是不想被东一句、西一句出自个人的典故震得头昏脑胀。

学术论文翻译要点第三条:精确

精确的学术翻译可以有好几种形式,但每一种形式的共通点就是「是什么就说什么」。例如翻译学术论文时,一定要精确描述研究材料和方法,这么做的好处不只一个。举个例子:一位化学家辨别出14种化合物,无疑证明了他高超的实验技巧。但若翻译成一位化学家的研究成果是找出了一打以上的化合物,读者就得自己猜。况且「14」翻译起来又比「一打以上」精简,啰嗦在学术翻译里绝不是美德。

精确也表示准确,这是任何好论文的基本要件。不准确就导致谬论、资讯不实、误差、谎言,还有哪件事比起被指出事实有误,更有损论文和作者的声誉呢?而且不准确的用字还会误导读者、让人困惑。举个例子:如果一群诗人聚集的场合被称为「集会(assembly)」,隐含的意思就是会有正式的决策,若称为「会议(conference)」则表示欢迎大家讨论。这两个词不见得可以互相替换,是什么就说什么相当重要。

学术论文翻译要点第四条:抽离

抽离这个词意指作者让自己与所翻译的文字保持距离。等等!这听起来不就是不精确了吗!作者怎么可以简要地主张一段出处或结论是站得住脚的,然后又自打嘴巴?听起来很怪没错,但看似壁垒分明的作法其实非常相辅相成。作者可以、也应该在论文里坚定且谨慎地阐述论点,但毕竟实验结果、专家、过往纪录往往都可能产生相反的结果,完全取决于不同的诠释和情境,因此作者需要些防护措施。

学者创作论文是为了接受学术圈同侪的检视,引发讨论,因此就算某些领域的某个主题最终真的可以达到共识,作者也不需要自己下最后结论。翻译学术论文的目的其实是为知识做出贡献,因此作者可基于现有最好的证据主张某个真理,同时开放其他人针对同一主题做研究。自我抽离才能广纳更多的观察,鼓励后续研究。学术同侪也不会因为抽离而彼此疏远,反而往往会一起参与讨论。

这样的沟通对话可以透过翻译的文字来传达。例如作者在专业上想表达谦逊时,可以说:「或许」、「这样的结果意味着」、「极有可能的是」,相较这样的语调与较强硬的宣称「这证明了」、「结果显示」、「几乎可以肯定的是」,在论文里使用较低姿态的语气丝毫不减损学者的身分地位,结果正好相反。藉由抽离自己,学者展现出对研究和方法论的信心,结论也就不言自明了。

  以上就是学术论文翻译过程中需要注意的一些技巧和翻译要点,要想了解更多信息,可以咨询译声学术论文翻译公司进行了解。在日常英语中,一句话可以有多种翻译的方法,可以比较灵活地翻译,但是在学术论文中,就必须按照学术性的语言来翻译,否则翻译出来的文章不规范,也会造成不好的影响。学术论文翻译不要求使用优美的语言和华丽的辞藻,它更注重真实性和学术性。把握好这几个重点,在进行翻译的时候,就能够抓住翻译的精髓,才能够体现出论文的水平,同时也展现出翻译的功底。

相关阅读 Relate

  • 学术论文翻译的词汇选择规则
  • “学术不端”如何翻译?
  • 如何选择专业学术论文翻译公司
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线