Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

      随着世界经济一体化格局的形成,我国综合国力的不断提高,经济实力的增强。我国这片肥沃的市场被许多外国企业看中,这其中包括很多西班牙语国家,随之而来带动起了一股西班牙语热,作为联合国和欧盟的官方使用语言之一的西班牙语,并不是人们意识中所理解的小语种,全世界有近4亿人口使用语言的西班牙语,是世界的六大语言之一,主要分布在欧洲的西班牙、拉美等二十几个国家、非洲的赤道几内亚和西撒拉哈、亚洲的菲律宾也曾使用该语言,而且在美国南部的几个州已经把西班牙语作为第二外语使用,这些足以说明西班牙语的重要性和使用的广泛性。

机电类翻译公司

 

机电类西班牙语的特点及翻译技巧

  机电类西班牙语是科技西班牙语的一个重要分支。但是对于科技领域机电类西班牙语的翻译却不能单一和笼统地完全套用一个标准,应该在了解机电类西班牙语构成特点的基础上,做到译文的简洁性、准确性和统一性。

一、机电类西班牙语的语言特点

虽然机电类西班牙语和普通西班牙语一样,都是由语音、词汇和语法结构组成的。但是机电类西班牙属于功能性的正式文体。随着其运用范围的不断扩大和科技领域的进一步规范,它已成为一门独立的文体-机电专业西班牙语。它一般是用来说明机械设备的性能和使用的方法,所以往往具有表达客观准确、逻辑性强、结构严谨等特点。

1、机电类西班牙语在词汇方面的语言特点。一是大量使用由专有名词和通过缀连法、复合法、缩合法等不同的构词法形成的技术术语,如:ampera安培,carbonometro定碳仪等。二是很多单词不仅具有普通词义,还具有独特的专业词义。如cubierto(外衣、镀层),tapa(帽子、轴承盖,罩壳)等。

2、机电类西班牙语在句法方面的特点。一是大量使用自复动词表示被动语态。为了表现客观、真实的情况,机电类西班牙语很少用人称代词做主语,因此在技术资料中对被动语态构成了机电类西班牙语的显著特征。如,se sostienen entrele pulgar,el indice y el dedo del medio...(用拇指,食指和中指捏住...)。

3、机电类西班牙语在其它方面的特点。一是时态方面。科技类文章中的科学定义、定理、公式不受时间限制,只是客观陈述事实或说明特性和功能,因此科技西班牙语中大量使用陈述式一般现在时和将来时,甚至通过原型动词来表明具体的操作规范。由于机电类西班牙语范畴,多用来传递客观真理或事实,因此表达上力求简明、扼要、规范,逻辑严密。

二、机电类西班牙语的翻译技巧

1、针对机电类西班牙语在词汇层面上的特点的翻译。一是对于大量出现的技术术语,可以采用的翻译技巧是意译法。通过复合、缀连等构词方式形成的技术术语的翻译目前广泛运用这种方法。它要求掌握一定的构词规律,并了解词根和词缀的意义,这对于真实分析和理解派生词及复合词有很大帮助。例如:automovil汽车;micro motor微电机等。音译法。针对机电类西班牙语在句子层面上的特点的翻译。二是对于动词、名词和介词短语的活用。除了在学习西班牙语时要特别留意并记住一些常用的动、名词之外,在翻译时还可以尝试采用倒译的方法。三是对于机电类西班牙语句子过长,结构复杂的特点,可以考虑分译法。

2、其需注意的翻译技巧。一是数词的翻译。对机电类西班牙语的数词翻译时必须使用ser de numero这个结构,不能忽略de。另外,汉语以万和亿作为计数单位,西班牙语以mil,millone为数段,所以在翻译时一定要注意万和亿两个字段的翻译。

  机电类的西班牙语翻译,是属于专业领域的翻译,有它自身的特点和严谨性,所以我们在翻译的注意它自身的规律,了解它自身的特点,运用简洁易懂的词汇,对其进行翻译,以便让其发挥自身最大的作用。

相关阅读 Relate

  • 西班牙语翻译公司是什么?有哪些?
  • 曲阜西班牙语翻译中文的技能
  • 曲阜西班牙语翻译还要考虑到不同的语体
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线