Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

      韩语和朝鲜语其实是同一种语言,韩语只是朝鲜语在韩国的别称。因为韩国成立之后,韩国把大部分带有朝鲜的名称都用韩来代替了,于是韩语就出现了。随着朝鲜和韩国两国停战后,由于两个的语言政策不同,两国的语言也出现了一定程度的区别。

朝鲜语翻译

 

1.对于的汉字态度

朝鲜从1950年左右全面废除汉字,在媒体、书籍上已经几乎见不到汉字。

但韩国对于汉字的态度反复,先是废除,后又制定了常用汉字供国民参考,在一些比较老的韩国书籍上还能看到汉字词全是用汉字书写,现在地名、人名、专业词汇等会有汉字标注在韩语后面,报纸和新闻媒体上偶尔会出现几个汉字,除此之外韩国人日常生活中也很少接触汉字。

2.造词

朝鲜为保持语言纯净,造词时,倾向于使用固有词来创造新的词汇,固有词造不出来了,才会使用汉字词来辅助,但还是会有一些英语外来词出现

比如:

服务: 朝봉사(奉侍) 韩서비스(service)

减肥: 朝살까기(削肉) 韩다이어트(diet)

可乐: 朝코코아 탄산 단물(可可碳酸糖水) 韩콜라(Cola)

网吧: 朝첨단기술봉사소(尖端技术奉仕所) 韩PC방(PC房)

网民: 朝망시민(网市民) 韩네티즌(netizen)

 

一些词语的含义在朝鲜和韩国截然不同。

比如:

"바쁘다"在韩语里是很忙的意思,在朝鲜语翻译却是竞争力不强,处境苦难;

"안됐습니다"在韩语里是不行,用于拒绝别人请求,但在朝鲜语翻译却是对不起,道歉的意思;

미제在朝鲜语翻译是美帝,在韩国则是美国制造;

아가씨在韩国指的是年轻姑娘,在朝鲜语翻译的却是封建社会的奴隶;

동무原本是朋友的意思,自从朝鲜人用它来互称同志后,韩国人就不用这个词了。

 

 

而韩国对于外来词很宽容,倾向于用韩语的音来标注新的词汇,这使得韩语中的外来语越来越多,甚至出现了老年人无法听懂年轻人那些时髦的用语。

并且在标记外来语上,两国之间也是有差异的。具体表现在对于某些元音标记的分歧以及对于辅音松紧的标记也有分歧。

 

4.书写

朝鲜语和韩语在书写上最大的区别是依存名词前是否有空格。朝鲜语倾向于将依存名词与冠词词形词尾连写,如할수 있다。而韩国语则主张依存名词前应有空格,如할 수 있다。

汉字词、固有词的合成词中,韩语会在两个合成词间加上收音ㅅ(并不是所有都加),朝鲜语没有。

5.字母

两国所使用的字母并无差别,但是对于字母的名称和字母表的顺序是不一样的。

6.语音

韩国语中有朝鲜语所没有的头音规则,在词汇中流音ㄹ的处理也不相同。

两国人民的口音也不相同,朝鲜较硬,韩国较软,我国朝鲜族的口音更接近朝鲜。

 

  不过,目前韩语和朝鲜语的句子结构和基本词汇还没有发生太大的变化,所以两国人民还是能基本理解对方说的话。但是在韩语或朝鲜语翻译时,应该注意两者的不同之处,并针对性的注意用词,以免出现让读者看不懂的情况。广义的朝鲜语即语言学上的朝鲜语,指的是朝鲜半岛及世界范围内朝鲜移民所使用的语言,狭义的朝鲜语是南方分裂后,北方所用之语言,南方的称为韩国语。


1)语音方面:음성(音成)
朝鲜南北在发音方面有着明显的差异,总体来说韩国语的语调相对较高,比较柔;而朝鲜语的则相对比较低、比较硬。

2)词汇方面:어휘(语汇)
由于意识形态和国家开放程度的不同,韩国语的词汇有模仿日语的痕迹,词汇更丰富、发展更活跃。而且在外来词方面,韩国要比朝鲜得更多,像와이프(wife)、나이프(knife)这样的外来 词在朝鲜语里就没有,朝鲜语一般只会说안해(妻子)、칼(刀子)。即便是像收音机这样在南北语言里都借用外来词radio的情况,两者间也会有一些差异,韩 国音译라디오,而朝鲜语音译为라지오。而朝鲜语里新近吸收的外来语以俄语词汇居多。

3)语法方面:문법(文法)
朝鲜语与韩国语在语法方面主要存在两方面的差异。
一是,韩国语里面有头音规则,即口语书面化,朝鲜语的녀자(女人)、리XX(李XX/)在韩国语里则是여자、이XX;朝鲜语的룡(龙)在韩国语里则是용。头音规则是重要的一条判定标准。
二是,依存名词的隔写规则。如,表示可能的수在韩国语是与前面单词隔写,但是朝鲜语会连写。

4)日常用语:일상용어(日常用语)
举例来说,在说没关系时,朝鲜语说일없습니다.(没事),韩国语里面则说괜찮습니다..再比如,在说厕所时,朝鲜语说위생실(卫生室),而韩国语里说화장실(化妆室)。
还有一些在韩国使用率很高的用法,在北朝鲜则基本不太使用,如韩国语里面表示猜测的-나봐요、-가봐요在朝鲜语基本不太使用。

相关阅读 Relate

  • 广州韩语翻译的优势是什么?
  • 唐山翻译公司​为客户提供韩语翻译服务
  • 如何找一家沧州韩语翻译公司
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线