柬埔寨燃煤电站项目开发协议(第二部分 中英文)
2.4 LICENSES, PERMITS AND APPROVALS 许可和批准
The Company shall: 公司应:
(a) make or cause to be made at its own expense and in a timely manner application for all Governmental Approvals and Required Consents (Applications) and make diligent effort to obtain and maintain these approvals through out the Term. The Company’s obligations under this sub-Section (a) also apply to all Applications required as the result of the expiry, lapse or revocation of any Governmental Approval;
自费并及时申请政府批准和所需批准(申请),并在本协议期限内努力获得和维持上述许可,公司在本款项下的义务应同样适用于因政府批准 期满、失效或撤销时所需要的所有申请;
(b) ensure that all Applications (i) are in the form, if any, prescribed by Law; (ii) include to the best of the Company’s knowledge and belief, after having made due enquires, complete and accurate information to satisfy the substantive and procedural requirements of all applicable Law; and (iii) are submitted together with (or supported by, in due course) the fee and/or form of financial security, if any, prescribed by Law;
确保所有的申请(i)符合法律规定的形式,如有,(ii)尽公司所知,并进行应有的查询,信息准确完整,满足适用法律的实质和程序要求,(iii)一并提交法律规定的费用和/或金融担保;
(c) diligently pursue all Applications and comply with and procure that the Contractor Group comply with all legal requirements of each relevant Governmental Authority which are required to be fulfilled prior to the grant of the relevant Governmental Approval; and
确保所有的申请遵守并保证承包商小组遵守相关政府机关在授予许可前的法律要求;及
(d) comply with and shall use all reasonable endeavors to procure that the Contractor Group comply with such terms and conditions throughout the Term (whether expressly stated in the relevant Governmental Approval or made applicable to it by an applicable Law).
遵守并应做出合理的努力,促成承包商小组在整个期限内遵守这些条款及条件(不论在相关政府许可中明确表示,或依据适用法律应当遵守)。
EDC shall cooperate with the Company in promoting and supporting all Applications made by the Company, including providing such reasonable assistance as may be requested by the Company in writing, so as to expedite the consideration thereof by the appropriate Governmental Authority provided that the Applications submitted by the Company are in material compliance with this Section.
柬埔寨电力公司应与公司合作,推动和支持公司的申请,包括根据公司的书面要求提供合理协助,加快相应政府机关的审议,前提是公司提交的申请实质性遵守了本条规定。
2.5 DUTY TO PROVIDE ELECTRICITY供电责任
Subject to and in accordance with the terms of this Agreement and in consideration of EDC’s agreement to pay the Electricity Payments to the Company on the terms and conditions described in Section 8, the Company shall, from and after the Commercial Operation Date and thereafter throughout the Term maintain, repair, and operate each Unit and the Project as required by Prudent Utility Practices, and all applicable Law to ensure the Company shall make available and deliver and transfer to EDC electricity at the Metering Point in accordance with Dispatch Instructions issued by EDC except:
根据本协议并考虑到EDC同意根据第8条规定的条款条件向公司支付电费,公司应自商业运行日期起并在协议期限内依据审慎应用惯例和适用法律维护、修理和运行机组和项目,确保公司按照EDC签发的调度指示在计量点向EDC供电。下列情形除外:
(a) during periods of Planned Outages or Short Term Maintenance Outages or unscheduled maintenance, permissible delays and other downtime; or
在计划停机、短期维护停机或非计划维护期间,允许的延误及其他的停机时间;或者
(b) where necessary due to an Emergency or to avoid an imminent risk of injury to persons or material damage to property including any equipment comprising the Project; or
由于紧急事件或为避免人身伤害或财产(包括项目设备)损失的迫切危险,而采取的必要停机;或
(c) to the extent that the Company is relieved of its obligations as a result of an event of Force Majeure,
因不可抗力事件,公司被免除责任。
Provided that this Section 2.5 shall not require the Company to maintain levels or values better than those specified in the Specifications presented under Schedule 2 or outside the Technical Limits as presented under Schedule 3.
第2.5条对公司的要求不得超过附录2所述规范中的水平或数值,或超出附录3中的技术限制。
2.6 COMPLIANCE WITH THE CAMBODIAN GRID CODE遵守柬埔寨电网规范
The Company shall comply with the Cambodian Grid Code as it relates to the provision of the Net Electrical Output, subject to any variations therefrom previously granted to the Company by EDC in writing.
公司应遵守柬埔寨电网规范关于净发电量的规定,并遵守EDC书面授予公司的变更。
2.7 TRANSMISSION SYSTEM AND SUBSTATION UPGRADES输电系统和变电站升级
EDC undertakes to attend to all issues required so as to allow the Company to timely construct, test and commission the Interconnection Facilities, and for each Unit to be dispatched on the Commercial Operation Date or for Provisional Operation. EDC
负责处理所需事宜,以便公司按时建设、测试和试运行互连设备,使机组能够在商业运行日或临时运行时接受电网调度。
2.8 SALE OF SURPLUS POWER OF THE PROJECT TO THIRD PARTIES向第三方销售项目剩余电力
The Company will be allowed to sell the surplus power of the Project to third party with the prior approval of EDC during the Term. 在期限内,经EDC事先同意,公司可以向第三方销售项目剩余电力。
3. TERM, CONDITIONS PRECEDENT AND EFFECTIVE DATE期限、先决条件和生效日期
3.1 COMMENCEMENT AND DURATION OF THE TERM 期限的开始及持续时间
The duration and validity of this Agreement (hereinafter referred to as the Term) shall commence on the date hereof and shall continue for a period of thirty (30) years from the Commercial Operation Date of each phase of the Project, unless earlier terminated in accordance with this Agreement and IA.
本协议的有效期(以下称为期限)从本协议生效之日起至各期商业运行30年(从各期商业运行日期起算)止,除非根据本协议和实施协议提前终止。
3.2 CONDITIONS PRECEDENT先决条件
(i) Conditions Precedent to EDC’s Obligations 柬埔寨电力公司(EDC)义务的先决条件
Except as may be waived off by EDC, it shall be a condition precedent to the effectiveness of EDC’s obligations under this PPA that EDC has received the EDC Documents from the Company, except that EDC shall as of the Agreement Date be obligated to (i) use best efforts to assist the Company to achieve the Effective Date, and (ii) provide copies of all the documents required under Section 3.5 of this Agreement to the Company by the date or dates required under Section 3.5; and (iii) comply with the requirements of Section 3.3(b) below. Except as provided in this Section 3.2(i) and Section 3.3(b) below, EDC’s obligations hereunder shall commence on the Effective Date.
除非柬埔寨电力公司(EDC)放弃,EDC在本PPA项下义务生效的前提条件是EDC收到公司提交的EDC文件,但EDC应在本协议签署后(i) 尽最大努力协助公司实现生效日期,(ii)按照第3.5条规定的日期,向公司提交本协议第3.5条要求的所有文件副本,(iii) 遵守第3.3(b)条的要求。除了第3.2(i)和第3.3(b)的规定外,EDC在本协议项下的其他义务应自生效日期起开始履行。
(ii) Conditions Precedent to the Company’s Obligations公司义务的先决条件
Except as may be waived off by the Company, it shall be a condition precedent to the effectiveness of the Company’s obligations under this PPA that the Company has received the Company Documents from EDC, except that the Company shall as of the Agreement Date be obligated to use best efforts to (i) achieve the Effective Date, including to achieve Financial Closing, and (ii) provide copies of the documents required under Section 3.4 of this Agreement to EDC by the date or dates set forth in this Agreement. Except as provided in this Section 3.2(ii) and Section 3.3(b) below, the Company’s obligations hereunder shall commence on the Effective Date.
除非公司放弃,公司在本PPA项下义务生效的前提条件是公司收到EDC提交的公司文件,但公司应在本协议签署后(i) 尽最大努力实现生效日期包括实现融资关闭,(ii)按照本协议规定的日期,向EDC提交本协议第3.4条要求的所有文件副本。除了第3.2(ii)和第3.3(b)的规定外,公司在本协议项下的其他义务应自生效日期起开始履行。
3.3 EFFECTIVE DATE生效日期
(a) The effective date (the Effective Date) of this Agreement shall be the date by which EDC has confirmed to the Company that it has received or (where permitted) waived its right to receive the EDC Documents and the Company has confirmed to EDC that it has received or (where permitted) waived its right to receive the Company Documents, the Implementation Agreement and the RGC Guarantee.
本协议的生效日期即柬埔寨电力公司(EDC)向公司确认收到EDC文件或放弃该权利(如允许),并且公司向埔寨电力公司(EDC)确认收到公司文件、实施协议和柬埔寨政府担保或放弃该权利(如允许)之日。
(b) The obligations set out in Section 2.3 (a) (progress reports), 2.4 (Licenses, Permits and Approvals), 3.3 (Effective Date), 3.6 (Survival of Rights and Obligations), 4.1 (Application for Required Consents), 4.2(a)-(d) (Obligations pre-Commissioning), 16 (Resolution of Disputes), 18 (Notices and Approvals), 19 (Assignment; Transfers) and 21.4 (Confidentiality) shall arise on the date of this Agreement.
第2.3(a)条(进度报告)、第2.4条(许可和批准)、第3.3条(生效日期)、第3.6条(权利义务的存续)、第4.1条(申请所需批准)、第4.2(a)-(d) 条(预试运的义务)、第1 6条(争议解决)、第1 8条(通知和批准)、第1 9条(转让)和第21.4条(保密)规定的义务应从本协议签署之日起生效。
(c) If the Effective Date has not occurred within twelve (12) months of the date of this Agreement and has not been extended by mutual agreement of the Parties, then either of EDC or the Company may by written notice to the other Party which shall become effective seven (7) days after receipt by the other Party of such notice determine that this Agreement shall cease, whereupon:
如生效日期未能在本协议签署之日起12个月内实现,并且双方未达成协议延长此日期,则EDC或公司可书面通知另一方终止本协议。该通知在另一方收到之日起7天后生效,届时:
(i) EDC shall cancel and return the Development Security (subject to Section 8.5) (a) together with all documents provided by the Company to EDC for the purposes of the Project; and
柬埔寨电力公司(EDC)应取消并返还开发担保(根据第8.5(a)条),并返还公司为本项目提供给柬埔寨电力公司(EDC)的所有文件; 以及
(ii) the Company shall return to EDC all of the documents that were provided by EDC to the Company for the purposes of the Project.
公司应返还柬埔寨电力公司(EDC)为本项目提供给公司的所有文件。
Provided that if by such date, the Company has not completed and delivered all of the EDC Documents but is diligently pursuing the completion of such EDC Documents for delivery to EDC, then and in such an event, EDC shall have an option to extend the deadline for the Effective Date of the Project.
如果在该日期,公司未能完成并交付所有EDC文件,但正在努力完成柬埔寨电力公司(EDC)文件的交付,在这种情况下,EDC可选择延长项目生效日期实现的截止日期。
(d) The Company shall use its reasonable endeavors to take all such actions as may be necessary to obtain and to deliver to EDC each of the EDC Documents within the time period specified in this Agreement and (where no time period is stipulated) without delay. The Company shall promptly comply with its obligations under this Agreement so as to enable EDC to obtain the Company Documents. The Company shall notify EDC promptly upon satisfaction or (where permitted) waiver of the Company Documents.
在本协议规定的期限内,获取和向EDC交付EDC文件,如未规定期限不得拖延。公司应适当遵守本协议项下的义务,以便EDC获得公司文件。公司应在对公司文件满意或放弃(如允许)时立即通知EDC。
(e) EDC shall use its reasonable endeavors to take all such actions as may be necessary to obtain and to deliver to the Company Documents within the time period specified in this Agreement and (where no time period is stipulated) without delay. EDC shall promptly comply with its obligations under this Agreement so as to enable the Company promptly upon satisfaction or (where permitted) waiver of the EDC Documents to timely fulfill the conditions precedent on its part to be fulfilled.
在本协议规定的期限内,获取和向公司交付公司文件,如未规定期限不得拖延。EDC应适当遵守本协议项下的义务,以便公司能够迅速对EDC文件满意或作出放弃(如允许),从而按时实现其应实现的先决条件。
(f) If a Party (the requesting Party) believes that the other Party (the recipient Party) may either be delaying or failing to comply with the obligations on the part of the recipient Party under the Sections referred to in Section 3.3 (b) (as the case may be), the requesting Party shall be entitled (but not required) to give notice to the recipient Party, requesting it to provide an Information Notice. An Information Notice shall specify in reasonable detail:
如果一方(请求方)认为另一方(收件方)延迟或未能遵守在第3.3 (b)条规定的收件方的义务(视情况而定),请求方有权(但非义务)向收件方发出通知,要求其提供信息通知。信息通知应详细说明合理的细节:
(i) all significant steps the recipient Party has taken to comply with its obligations under the Sections referred to in Section 3.3(b) as the case may be);
收件方为遵守其在第3.3(b)条项下的义务而采取的所有主要步骤,视情况而定;
(ii) the results of such step; 这些步骤的结果;
(iii) the reasons for any delay in obtaining the relevant Company Document or the EDC Document (as the case may be) in accordance with this Agreement; and
延误依照本协议获取有关的公司文件或EDC文件的原因(视情况而定); 以及
(iv) the course of action the recipient Party has taken to comply with its obligations under the Sections referred to in Section 3.3(b) (as the case may be);
收件方为遵守其在第3.3(b)条项下的义务而采取的所有行动的过程,视情况而定;
The recipient Party shall provide the Information Notice to the requesting Party within seven (7) days of receipt of a notice under this Section 3.3(f).
收件方应在收到根据第3.3(f)条发出的通知后七(7)日内向请求方提交信息通知。
(g) Provided that the Company has complied with all of its material obligations then due hereunder other than those prevented by actions of EDC or a Governmental Authority, if the Company has not received the Company Documents by the deadline for the Effective Date (as may be extended by EDC and the Company) without regard to other deliverables, EDC will reimburse the Company for its documented Project-related costs and expenditures incurred between the date of the PPA and the date of termination ot the PPA less any of such amounts that have been reimbursed by MIME, such amount not to exceed the original amount of the Development Security.
在公司遵守了所有本协议项下的实质性义务(受EDC或政府机关行为妨碍的部分除外)的条件下,如果公司在生效日期截止日期(可由EDC和公司延长)未收到公司文件且不考虑其他交付物,EDC将赔偿公司自PPA签署之日至PPA终止之日所发生的有记录的项目相关成本和费用(减去已经由MIME偿还的金额),该金额不超出开发担保的初始金额。
3.4 EDC DOCUMENTS EDC文件
The documents (EDC Documents) and items to be delivered by the Company to EDC in form and substance reasonably acceptable to EDC shall be as set out in this Section 3.4 on or before the Effective Date unless otherwise waived by EDC:
公司应在生效日期或之前以EDC合理接受的形式向EDC提交下列文件(EDC文件),除非EDC放弃:
(a) a copy, certified as a true copy by a duly authorized officer of the Company of the articles of incorporation (or equivalent documents) of the Company;
经由公司正式授权人员证明的真实公司章程(或同等文件)副本一份;
(b) a copy, certified as a true copy by a duly authorized officer of the Company of resolutions passed by the Board of Directors authorizing the execution, delivery and performance by the Company of this Agreement and any other agreement or document to be executed and delivered in respect hereof;
经由公司正式授权人员证明的董事会决议真实副本一份,该决议授权公司签署和执行本协议以及其他相关协议或文件;
(c) the Development Security; 开发担保;
(d) a copy of the executed Construction Contract including all plans, drawings and specifications (but excluding any financial information of a commercially sensitive nature) and all security documents provided by the Construction Contractor pursuant thereto, substantially in accordance with the Construction Proposal;
已签署的施工合同副本一份,包括所有的计划、图纸和规范(但不包括任何商业敏感性质的财务资料)和由承包商按照施工合同规定及施工计划提供的所有担保文件;
(e) a copy of the proposed Operations and Maintenance Plan;建议运行和维护计划副本一份
(f) a copy of all Required Consents and, if any have not yet been obtained, a list of such Required Consents that have not been obtained as of the date of Financial Closing, together with evidence that they have been applied for and a summary of the terms and conditions upon which they are expected to be granted in due course and the date on which the Company expects them to be granted;
所有所需批准的副本一份,如果尚未获得,应提供一份融资关闭时还未获得的所需批准的清单,连同已经申请批准的证据以及预期经过合理程序获得该批准的条款条件和公司获得该批准的时间。
(g) a description of the Company’s ownership structure; 公司股权结构的描述;
(h) copies of the Financing Agreements and the written Financing Plan; and
融资协议和书面融资计划副本;以及
(i) confirmation in writing from the Company that Financial Closing has occurred.
公司对融资关闭的书面确认。
3.5 COMPANY DOCUMENTS 公司文件
The documents and items to be delivered by EDC to the Company in form and substance reasonably satisfactory to the Company shall be as set out in this Section 3.5 (the Company Documents):
EDC应以公司合理接受的形式向公司提交下列文件(公司文件):
a) a certified copy of Royal Decree No. NS/RD/0396/10 dated March 9, 1996 and any amendments thereto;
1996年3月9日第NS/RD/0396/10皇家法令及其修订案的核证副本一份
b) a certified copy of the sub Decree referred to in Royal Decree No. NS0396/10, article No. 1, dated March 9, 1996 and any amendments thereto, including any EDC Charter, etc. setting out EDC’s authority, rights, terms and conditions to operate as a statutory authority; and
1996年3月9日第NS/RD/0396/10皇家法令第一号的二级法令及其修订案的核证副本一份,包括规定EDC作为法定机构运行的职权、权利、条款和条件的EDC章节;
c) written confirmation from the EDC board of directors advising that the Managing Director of EDC has the capacity and authority on behalf of EDC to execute, deliver and perform this Agreement and any other agreement or document to be executed and delivered on behalf of EDC by him, all within sixty (60) days of the Agreement Date.
EDC董事会的书面确认,授权EDC的管理董事代表EDC签署、交付和执行本协议以及在本协议签署之日起60天内代表EDC签署和交付其他协议或文件。
3.6 SURVIVAL OF RIGHTS AND OBLIGATIONS权利和义务的存续
After the Effective Date of this Agreement, notwithstanding anything to the contrary contained in this Agreement, the expiry or termination of this Agreement (except its ceasing to have effect under Section 3.3 (c)), shall not affect any rights or obligations which may have accrued prior to such expiry or termination and shall not affect obligations of the Parties under this Agreement which are expressed to arise upon expiry or termination or to continue after expiry or termination, (including the obligations of the Parties set out in Sections 11 (Indemnity and Liability), 15 (Defaults and Termination), 16 (Resolution of Disputes), 19 (Assignment; Transfers) and 21 (Miscellaneous Provisions), save for Section 3.3 (g) which will survive in all cases.
在本协议生效日期后,尽管本协议中有相反规定,本协议的期满或终止(除非根据第3.3条停止生效)不得影响各方在本协议期满或终止前已产生的任何权利或义务,也不得影响在期满或终止时产生或在其后存续的义务(包括第11条(赔偿及责任)、第15条(违约和终止)、第16条(争论的解决)、第19条(转让)和第21条(其他规定)中规定的各方义务),但是第3.3(g)条应在任何情况下存续。
3.7 EXTENSION OF THE COMMERCIAL OPERATION DATES商业运营日期的延后
(a) The Commercial Operation Date of this Phase shall be extended Day for Day where the Company has suffered a delay in designing, constructing and/or testing any Unit solely as a result of:如果公司仅因下列原因遭受任何机组的设计、施工和/或试验延误,本期商业运营日期应按日延后:
(i) Any request made by EDC to defer an inspection or test pursuant to Schedule 5; and/or;
EDC要求推迟附件5规定的检查或试验;和/或
(ii) the occurrence of an event of Force Majeure; and/or发生不可抗力事件;和/或
(iii) any breach or Default by EDC under this Agreement or the Direct Agreement; and/or
EDC违反本协议或直接协议;和/或
(iv) any delay in energizing the Interconnection Facilities and the PROJECT Switchyard that prevents the export of power from the PROJECT after the Scheduled Energization Date, EDC’s inability to provide back-feed power to the PROJECT to synchronize or to dispatch a Unit so as to allow for timely completion of testing and commissioning of that Unit; and/or
互联设施和项目开关站通电的延误,导致项目无法在计划通电日期后输出电力,EDC无法向项目提供倒送电以同步或调度机组按时完成机组试验和调试;和/或
(v) and/or any delay, breach or failure by any Governmental Authority to perform under or in a manner consistent with the Implementation Agreement, the RGC Guarantee or to issue or comply with the RGC Guarantee or related Direct Agreement; and/or
就履行或遵守实施协议、RGC担保或签发和遵守RGC担保或相关直接协议,政府机关存在延误、违约或未能履约;和/或
(vi) any Change in Law or imposition of currency controls by the National Bank of Cambodia that impairs the Company’s ability to undertake the Project.
任何法律变更或柬埔寨国家银行实施货币管制影响公司执行项目的能力。
(b) The Company shall give EDC prompt notice of any right it may have to an extension of the required Commercial Operation Date of this Phase under Section 3.7(a) and shall use all reasonable endeavors to reduce such delay.
公司应立即通知EDC其有权根据第3.7(a)条延后本期商业运营日期,并应尽所有努力减少该延误。
4. PRE-COMMISSIONING AND COMMISSIONING 预调试和调试
4.1 APPLICATION FOR REQUIRED CONSENTS申请所需批准
The Company shall apply for the Required Consents within four (4) months of the date of this Agreement and shall make diligent efforts to obtain the same following application, at all times in reliance upon and in a manner consistent with the Implementation Agreement.
公司应在本协议签署之日起4个月内申请所需批准,并应尽力依据实施协议获得后续的所需批准。
4.2 OBLIGATIONS PRE-COMMISSIONING 预调试的义务
The Company shall submit to EDC for its prior approval the documents/information specified in this Section 4.2 on or before the dates specified and shall supplement and update all such documents in a timely manner as such information is amended, modified or superseded.
公司应在规定日期或之前向EDC提交本条规定的文件信息以获得其批准,公司应在上述信息变更、修改或替换后及时补充和更新所有文件。
EDC’s approval shall be required in respect of such documents and information together with any material amendments or modifications thereof and shall be granted in accordance with this Section 4. EDC’s approval should not be unreasonably withheld or delayed. Where EDC is entitled to withhold its consent and notifies the Company accordingly, the Company shall revise the documents/information in question without delay and resubmit them to EDC for its approval or, if it disagrees with the requested revision, refer the matter for dispute resolution in accordance with this Section 4.2. Where EDC is entitled to withhold its consent, EDC’s failure to so notify the Company within thirty (30) days of submittal of any such documents or information shall be deemed to constitute approval thereof. Any Dispute arising under this Section 4.2 (a), (b), (c) (d) and/or (e) and Section 4.3 shall be determined in accordance with Section 16.
EDC应根据第4条的规定批准此类文件和信息以及其重要变更或修改。EDC 不得无理地拒绝或拖延批准。如果EDC 有权保留其许可并相应通知公司,公司应立即修订有异议的文件信息并重新提交EDC批准,或者如果公司不同意被要求的修改应将该事项根据本条提交争议解决。如果EDC有权保留许可,EDC未能在公司提交文件或信息后的30日内通知公司则应视为已批准。任何由第4.2(a), (b), (c) (d) 和或 (e) 条和第4.3条引起的争议应根据第16条决定。
The set of documents to be submitted by the Company is as follows: 公司应提交下列文件:
(a) Proposed Contractor and Construction Proposals 拟议承包商和施工方案
Within six (6) months of the date hereof, details of the proposed Contractors in relation to the proposed Construction Proposal. The proposed Construction Proposal shall set out the conceptual design of the Project; describe environmental, health and safety aspects of the design consistent with the Standards and Cambodian law, and specify the major plant and equipment to be incorporated and provide reasonable evidence that the manufacturers of such plant and equipment comply with the criteria relating to manufacturers set out in the Specifications.
在本协议签署6个月内,提交与拟议施工方案相关的拟议承包商的详细信息。拟议施工方案应列明项目的概念设计;说明设计的环境、健康和安全方面符合标准和柬埔寨法律,列明计划使用的主要设备并提供合理证据证明设备制造商符合规范中规定的相关标准。
The Company shall also provide EDC with generator manufacturer’s capability curves, relay types, and proposed relay settings within two hundred seventy (270) days after the date of Financial Closing for review and comment by EDC. Within ninety (90) days of receiving such materials, EDC shall inform the Company, in writing, as to whether the proposed relay types and relay settings are acceptable. If these are not found to be acceptable to EDC, the Company agrees to comply with all reasonable requests of EDC to provide acceptable relay types and relay settings that are compatible with EDC System and consistent with Prudent Utility Practices. All information must be submitted in a manner reasonably acceptable to EDC, particularly the generator data, which shall be used for the EDC’s inspections and transient stability analysis.
公司还应在融资关闭之日起的270天内向EDC提交发电机制造商容量曲线、继电器类型和拟用继电器组件以供EDC审查和评论。在收到这些资料的90天内,EDC应书面告知公司这些拟用继电器类型和组件是否可用。如果EDC不接受,公司同意遵照EDC的合理要求提供可接受的与EDC系统兼容并符合审慎应用惯例的继电器类型和组件。所有信息尤其是发电机数据应以EDC合理接受的方式提交,用于EDC的检查和暂态稳定度分析。
EDC’s approval shall be granted:
EDC应授予下列批准:
(i) in respect of the proposed Construction Proposal, provided that it fully complies with the Specifications, Prudent Utility Practices and the terms of this Agreement;
关于拟议施工方案,前提是完全遵照规范、谨慎应用惯例和本协议条款;
(ii) in respect of the proposed Contractor, where the Company has provided EDC with evidence that it is a contractor of sound financial standing, possesses the necessary resources to complete the work, offers appropriate security for the performance of its obligations and has a proven track record in designing and constructing plants similar in size and nature to the Project to the Standards.
关于拟议承包商,如果公司已向EDC提供证明,证明承包商财务状况良好、具备完成工作所需的资源、提交履行义务的适当担保,并提供设计和建造同类型电厂的业绩。
(b) Proposed Operation & Maintenance Plan and O&M Contractor
拟议运行&维护计划和运行&维护承包商
Within six (6) months of the date hereof, details of the proposed O&M Contractor and the proposed Operations and Maintenance Plan. The proposed Operations and Maintenance Plan shall set out in reasonable detail how the Company intends to operate and maintain the Project.
在本协议签署之日起6个月内,提交拟议运行&维护计划和运行&维护承包商的详细信息。拟议运行&维护计划应列明公司计划运行和维护项目的合理细节。
EDC’s approval shall be granted:
EDC应授予批准:
(i) in respect of the proposed Operations and Maintenance Plan, if it is consistent with Prudent Utility Practices and the terms of this Agreement; and
关于拟议运行&维护计划,前提是完全遵照谨慎应用惯例和本协议条款;
(ii) in respect to the O & M Contractor, if it has the required skills, qualifications, experience and financial capabilities to perform the contract in a satisfactory manner, and in accordance with the terms and conditions of this Agreement.
关于拟议O&M承包商,如果其具备根据本协议条款条件履约所需的技能、资质、经验和财务能力。
(c) Proposed Financing Plan 拟议的融资计划
Within six (6) months of the date hereof, the Company shall submit to EDC the proposed Financing Plan. The Proposed Financing Plan shall set out in reasonable detail:
自本协议之日起的3个月内,公司应向EDC提交拟议融资计划,该计划需合理地阐述:
The Financing Plan shall be accompanied by evidence reasonably satisfactory to EDC of the fact that the Company or one or more of the Major Owners or Upstream Owners has a credit standing enabling it to provide, directly or indirectly, the total amount of Equity to be contributed by shareholders in the Company as contemplated by Sub Section (ii) hereinabove.
与融资计划一并提交EDC合理满意的证据,证明公司、主要业主或上级业主的信用情况能够直接或间接地提供上述第(ii)项所述的公司股东认购的全部股权金额。
EDC’s approval shall be granted in respect of the proposed Financing Plan, if it is consistent with the foregoing requirements. 如其能满足上述要求,EDC应授予批准。
(d) Preliminary Fuel Procurement Plan初始燃料采购计划
(i) Within six (6) months of the date hereof, the proposed Preliminary Fuel Procurement Plan. The Preliminary Fuel Procurement Plan shall include the folloing:
在本协议签署之日起6个月内提交拟议初始燃料采购计划,应包含以下内容:
(A) draft terms of the request for proposals to be sent to prospective Fuel Suppliers and/or Fuel Transporters, if applicable, by the Company (containing the terms upon which the Company requires Fuel to be supplied and transported to the respective Site) (an RFP); and
公司向燃料供应商和/或燃料运输商发送的投标建议书(简称RFP)的条款草稿(包括公司要求将燃料供应和运输到现场的条款);
(B) a list of the proposed Fuel Suppliers and Fuel Transporters to whom the Company intends to send such RFP; and
公司计划发送该RFP的拟定燃料供应商和燃料运输商的名单;和
(C) detailed procedures for evaluating each reponse to an RFP, including any assumptions that would be used, such as discount rates for net present value analysis.
评估对RFP的回复的详细程序,包括可能使用的任何假设,比如净现值分析的贴现率;
(ii) Each RFP shall state that the Qualified Fuel Supplier who has satisfied all of the minimum requirements of the relevant RFP will be selected based on the cost per kilocalorie LHV of coal plus the cost of delivery to the Site and shall require that each proposal shall state the LHV of coal offered or the HHV of coal, total moisture content and hydrogen content of the coal offered and that the LHV of coal will be calculated according to the formula stated in Schedule 17, Part B.
每份RFP应说明满足相关RFP所有最低要求的合格燃料供应商将基于煤每千卡低热值成本和运输成本选择,并要求各方案说明煤的低热值或高热值、总水分含量和氢含量,煤的低热值将按照附录17,B部分的表格计算。
(iii) For any RFP, EDC shall be entitled to require alternative terms to be contained in the RFP (so long as such terms reasonably reflect applicable market practices and pricing mechanisms) and other prospective Fuel Suppliers and/or Fuel Transporters who fulfill the minimum requirements to whom an RFP is required to be sent and the Company shall incorporate provisions to reflect compliance with Prudent Utility Practices and the Company’s Fuel requirements and provided that nothing herein shall be construed to allow EDC the right to require the Company to accept such Fuel Supplier or such terms and conditions which are not in compliance with Prudent Utility Practices and the Coal Specifications in Schedule 2, Paragraph D.
EDC有权要求在RFP中加入其它条款(该条款应合理反映适用的市场规范和价格机制)以及要求向其他满足最低要求的燃料供应商和/或燃料运输商发送RFP,公司应加入反映其遵守审慎应用惯例和公司燃料要求的条款,本条规定的内容不得视为EDC有权要求公司接受该燃料供应商或不符合审慎应用惯例和附录2,D段煤炭规范的条款和条件。
(d) Testing Schedule 试验计划
Not later than sixty (60) days prior to the scheduled commencement of the Commissioning Tests, a detailed preliminary start-up and testing schedule for the Project in accordance with Schedule 5, which shall be confirmed as final not later than thirty (30) days prior to commencement of the Commissioning Tests.
至少在计划开始调试试验前的60天,依照附录5提交详细的初步启动和试验计划,该计划应在开始调试试验30天前确定为最终版。
(e) Operating Procedures 运行大纲
Not later than ninety (90) Days prior to the date of Provisional Operation of the First Unit, a copy of a draft of written operating procedures, consistent with EDC’s existing system operation and maintenance procedures, to serve as the basis for the Operating Procedures to be jointly developed pursuant to Section 4.6.
至少在第一台机组临时运行日期前90天,提交符合EDC现有系统运行和维护程序的书面运行大纲初稿,作为根据第4.6条准备的运行大纲的基础。
4.3 FUEL PROCUREMENT PLAN燃料采购计划
(a) On finalization of the form of the RFP and prospective Fuel Suppliers and/or Fuel Transporters in accordance with Section 4.2 (d), the Company shall issue the first RFP to provide the fuel and/or transportation services to the prospective Fuel Suppliers and Fuel Transporters.在根据第4.2(d)条确定RFP格式后,公司应向预期燃料供应商和燃料运输商发送关于提供燃料和/或运输服务的第一版RFP。
(b) The Company shall promptly review the bids from all the Fuel Suppliers and/or Fuel transporters for the supply and/or transportation of Fuel and rank them to determine the most favorable bids (the Most Favorable Bids) when considering all factors, including price (based on LHV of caol), Fuel Transportation Contracts, and compliance with the RFP requirements and the Specifications. In ranking the bids received, the Company shall, in consultation with EDC, consider (i) initial price and escalation indices and the net present value of the cost of fuel over the term of the proposed agreement (analyzed on a cost per kilocalorie LHV basis), )ii) anticipated costs from supply interruptions, (iii) the commercial terms and conditions proposed by such suppliers, and (iv) the benefit of any additional related services to be provided by such supplier such as financial, technical or other services directly related to the supply and/or transportation of Fuel.公司应立即审查所有燃料供应商和/或燃料运输商的投标文件,并排名决定最优报价,评标时应考虑所有条件,包括价格(基于低热值)、燃料运输合同、符合RFP要求和规范。进行报价排名时,公司应与EDC商讨,考虑:(i)在协议期限内的初始价格、调价指数和燃料成本的净现值(基于每千卡低热值成本分析) (ii)预期供应中断成本;(iii)供应商建议的商务条款和条件;(iv)供应商可提供的额外相关服务,如直接与供应和/或运输燃料相关的财务、技术或其他服务。
(c) The Company and EDC shall, in consultation with EAC, and subject to Section 5.10(d), select the Most Favorable Bid or Most Favorable Bids based on the ranking of Qualified Fuel Suppliers and/or Fuel Transporters and afterwards the Company shall promptly enter into one or more Long-Term Fuel Contracts / Fuel Transportation Contracts with such Qualified Fuel Suppliers / Fuel Transporters as contemplated by the RFP. If the Company requires multiple Long-Term Fuel Contracts for its needs, a bid from a Qualified Fuel supplier that meets the requirements of the relevant RFP and the specifications of the next lower rank shall also be a Most favorable Bid (after selection of all higher ranking bids) for that procurement exercise until the Company’s Coal Supply and/or transportation needs have been satisfied.
公司和EDC应与EAC协商,并根据5.10(d)条,从合格燃料供应商和/或燃料运输商中选择最优报价,随后公司应尽快与该合格燃料供应商/燃料运输商签订长期燃料合同/燃料运输合同。如果公司需要签署多份长期燃料合同,符合RFP规范要求的下一级合格燃料供应商的报价应被视为最优报价(在筛选所有上一级报价后),直到满足公司的燃料供应和/或运输需求。
The Company shall submit to EDC the copies of the Fuel Supply Agreements and Fuel Transportation Contracts at last 10 months prior to the Scheduled Energization Date.公司应至少在计划通电日前10个月向EDC提交燃料采购协议和燃料运输合同副本。
(d) In connection with the issuance of, and evaluation of resposes to, any RFP under this Section and Section 5.10, the following procedures will apply:
关于本条和第5.10条项下RFP的签发和回复评估,将适用下列程序:
(i) Within ninety (90) days after the proposed deadline for any RFP, the Company shall schedule for completion by such date any clarifying meetings, site visits or other matters with bidders. The Company shall give EDC ten (10) days’ written notice of any such event and EDC shall be entitled to attend at its cost.
在任何RFP的计划截止期后90天内,公司应计划与投标人相关的澄清会、现场参观和其他事宜。公司应提前十天通知EDC且EDC有权自费参加。
(ii) Within one hundred twenty (120) days of the proposal deadline for an RFP, the Company shall prepare and submit a draft bid ranking report to EDC. The draft bid ranking report shall contain pertinent details of any calculations and assessments made for purposes of evaluation and the grounds for disqualification of any bidder.
在任何RFP的计划截止期120天内,公司应准备并向EDC提交一份报价排名报告草稿。报价排名报告草稿应包括用于评价和决定不合格投标人的计算和评估细节。
(iii) Within fifteen (15) working days of the submission of the draft bid ranking report, EDC and the Company shall finalize the bid ranking report.
报价排名报告草稿提交后的15个工作日内,EDC和公司应最终确定报价排名报告。
(iv) After EDC and the Company have agreed on the final bid ranking report and before the Company executes any binding related Long-Term Fuel Contract, EDC shall submit the final bid ranking report to EAC for EAC’s reviw of the agreed final bid ranking report and EAC’s response within seven (7) working days of the date of submission.
在DEC和公司确定最终报价排名报告后并在公司签署任何有约束力的长期燃料合同前,EDC应将最终报价排名报告提交EAC审查, EAC应在报告提交后的7个工作日内回复意见。
(v) All parties shall act reasonably in connection with their roles in conducting and evaluating any RFP to, and responses from, prospective Fuel Suppliers and/or Fuel Transporters.
各方应合理执行和评估RFP及各个燃料供应商和/或燃料运输商的回复。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07