论文翻译技巧论文
工作学习中,有时会遇到需要翻译论文的情况,但是有时受限于时间、精力、外语水平等因素,不得不找人工翻译。因为学术论文专业性很强,完全借助有道、谷歌等机器翻译,翻译质量是很低的,人工翻译的水平也参差不齐,而且让英语出身的译员去翻译专业性较强的论文(比如MOF材料的制备)也存在一定难度,可能从头至尾都不明白在说什么。但是翻译论文呢,也是有章可循的,以下就中译英谈下自己的感受。
1. 译前小准备
翻译学术论文前,先熟悉一下全文,至少是摘要(Abstract)、引言(Introduction)和结论(Conclusion),列出多次出现的专有名词。摘要会突出全文的创新点是什么,引言会说明白前人做了什么工作,为什么要进行本文的研究,结论部分会提炼出全文的重要观点。看完这些大概就会明白这是干什么的,作者的写作方式和思维方式。重点是,这三部分中可能有部分内容是相近的或者相似的,因为一篇论文的重要结论也就是创新点啊,也就是引言中需要引出的东西啊。那么这三部分翻译时也要注意,比如就要用到第三部分“重述语意”的方法。
2. 论文翻译中的重述语意
相似的内容在同一篇论文中出现时,尤其要注意这部分的翻译,要用不同的语句进行表述。(1)重述语意基本技巧一:同义词(词组等)替代,比如:proposed-->presented; as an excellent platform-->as an ideal material model。(2)重述语意基本技巧二:采用全新的表达 to study the O-vacancy-photocatalysis relationship-->for disclosing atomic-level insights into the role of O-vacancies in photocatalysis. (3)重述语意基本技巧三:把原来的句子经过拆分、重组、颠倒语序、详略交错等方式重新组合。
3. 词汇与句型
英文论文中的句型真是很多,比较好的用词或者句型真会起到画龙点睛的作用。我看一些高水平期刊的用词,比一般的SCI论文,词汇真是高级了很多很多!如果时间允许的话,尽量用稍微高级点的词汇和句型吧。这部分可以平时多关注高水平期刊文章的写法,有些是可以套用模板滴。
4. 翻译方法
翻译过程中常用的译法有增补词语(省略词语)、正说反译(反说正译)、分译法(合并法)、倒装,插入等。
个人觉得语翼人工翻译还不错,翻译比较及时,约定好时间就能交稿,而且根据论文的类型、行业推荐专业的人工翻译,有时不只是翻译了,可能还起到润色的作用。
转载于网站 作者:hello
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 英语单词翻译器软件( 英语 09-30
- 机器学习的数学基础 09-30
- 撰写英文摘要应该注意什么( 09-30
- 发表SCI论文的技巧是什么 09-30
- 撰写和发表SCI医学论文相 09-30
- SCI医学论文撰写三个基本 09-30
- SCI论文写作中标点和语法 09-30
- 英文论文引言常用的100个 09-30
- 翻译公司主要有哪些优势呢? 09-28
- 选择翻译公司的基本的要求是 09-28
热点文章 Recent
- 证件翻译是不是非常的容易呢 09-15
- 法律论文:中国和联合国法律 08-18
- 注意选择医学翻译公司的方法 09-01
- 怎么看长沙翻译公司好不好呢 09-13
- 法律文化视角法律英语翻译原 08-18
- 北京财务审计报告翻译过程需 08-04
- srt字幕文件翻译软件 08-16
- 商务翻译中有哪些原则要知道 09-13
- 法律论文:法律法规翻译中的 08-18
- 证件翻译中常见哪些细节失误 09-28