Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

翻译公司经济翻译者的基本条件

所在位置: 翻译公司 > 翻译案例 / 日期:2017-11-02 07:43:31 / 来源:网络

1.经济翻译者必须有严肃认真的工作态度和一丝不苟的工作 作风。 经济翻译工作直接关系到社会主义建设事业,一字一句的失 误,都可能造成经济损失,只有充分认识经济翻译工作的重要性, 树立高度的责任感、使命感,才能严肃认真地对待每一次的具体翻 译。经济翻译是科学,是艺术,容不得半点虚伪和马虎大意,翻译时 要小心翼冀,一丝不苟,才可能译出上乘文章。

经济翻译者的基本条件

2.经济翻译者必须具有较高的母语水平。人们常说,学习外语 的人最后的外语水平往往取决于其母语水平。这种观点已为无数 人的实践所证实。对以母语为目的语的翻译来说,外语水平的高低 固然重要,但更重要的却是母语水平。日本著名翻译家别宫贞德在 r翻欲故本J中有一段话说得非常形象,不妨引用到这里。

3.经济翻译者必须具有较为全面的对外经贸知识和一定的自 然科学基础知识。由于经济翻译几乎涉及到了社会科学、自然科学 的所有领域,所以从事经济翻译的人必须具备与其相适应的知识。 经济翻译者虽然无法做到既懂航天技术,又懂农药制造的工艺流 程,即熟知所有自然科学技术,但起码的基础知识还是应该具备 的。比如说,经济翻译者应该熟习金融、法律、国际贸易等经贸方面 的知识,还要有一定的自然科学基础知识。除此之外,由于外经、外 贸有其特定的文化特征,经济翻译者必须对对象国的文化、历史背 景有较多的了解,由于经济与政治密切相关,经济翻译者还必须及 时了解国内外的政治形势。

4.经济翻译者必须精通外语。这一点的提出似乎是多此一举, 其实并不然。据说我国从事经济翻译工作的人少说也有数十万之 多,但平均的外语水平却比较低,与实际工作要求有着相当大的差 距。那种以为学几天外语就可应付一般 商务谈判翻译的看法是错误的。 我们所说的精通,就是要求经济翻译者不仅要熟悉语法和拳握 大盈词汇,还要熟习各种独特的语言、文章形式,诸如经济、法律用 语及固定的文章格式等。

5.经济翻译者必须掌握经济翻译理论和翻译技巧。目前,我国 从事经济翻译工作的人数不少,翻译出的著作、文章、资料等也蔚 为大观,但是有关经济翻译的教材和理论专著却寥若晨星,就连探 讨经济翻译的理论文章也很少见。这种现象是长期以来我国翻译 界、教育界不重视翻译理论,特别是不重视经济翻译理论的结果。 不少人认为,只要能看懂外国文。会写本国文,就可以进行经济翻译,而无须什么理论一些有相当翻译经验,出版、发表过译作的经 济翻译者往往也对理论不感兴趣,认为翻译靠的是实践和经验,靠 的是译者的天分。

其实,这种看法是错误的。因为任何工作都有它 本身的规律特点,因而都有从理论上研究、探讨的必要,经济翻译 自然也不例外。应该看到,经济翻译作为翻译的一个门类,无论在 翻译原则、翻译标准或翻译技巧上都与文学翻译、科技翻译等门类 有所不同。

因此,分析、研究经济翻译的特殊规律,总结翻译技巧, 对提高从事经济翻译工作人员的实践水平,保证经济翻译质量无 疑是非常重要的.在经济翻译已成为整个翻译工作主要部分的今 天,翻译理论研究的侧重点也要做相应的转移。一切从事经济翻译 工作的人员都应该学习、研究经济翻译的理论、技巧,并用来指导 自己的翻译实践,不断提高翻译质最,以满足新形势下经济发展的 需要。

相关阅读 Relate

  • 经济英语中的隐喻及翻译
  • 经济新闻翻译:经济新闻编译词汇翻译
  • 经济的英文_经济类的英文怎么说
  • 翻译案例相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线