法律翻译成英文 法律合同翻译案例
The execution, delivery, performance and completion of this agreement and the Investor Rights Agreement by each of the Warrantors (as applicable) do not and will not violate in any respect any provision of (i) any law or regulation or any order or decree of any governmental authority, agency or court of any jurisdiction which is applicable to the Warrantor, any Group Company or any Associated Company; (ii) the laws and documents incorporating and constituting the Warrantor, any Group Company or any Associated Company prevailing as at the date of this agreement and as at Completion; or (iii) any mortgage, contract or other undertaking or instrument to which the Warrantor, any Group Company or any Associated Company is a party or which is binding upon it or any of its assets, and does not and will not result in the creation or imposition of any encumbrance on any of its assets pursuant to the provisions of any such mortgage, contract or other undertaking or instrument.
各担保人(根据实际情况)签署、送达、履行与完成本协议及《投资者权利协议》等活动目前及将来均不违犯(一)任何政府部门、政府机构或任何对担保人有司法管辖权的法院与担保人有关的任何法律、法规、命令或指令,(二)本协议签署之日及履行完毕之日有效的担保人及其集团公司或关联公司成立所依据的法律与政府文件的规定,(三)担保人及其集团公司或关联公司签署的或对担保人或其任何资产有约束效力的任何抵押、合同或其他承诺书或贷款文件的有关条款;上述活动到目前为止未造成且将来也不会因为任何此类抵押、合同或其他承诺书或贷款文件而导致针对其资产的债权。
No consent, licence, approval or authorisation of or filing or registration with or other requirement of any governmental authority or agency in any jurisdiction which is applicable to the Warrantor, any Group Company or any Associated Company is required by the Warrantor, any Group Company or any Associated Company (as the case may be) in relation to the valid execution, delivery or performance of this agreement and/or the Investor Rights Agreement (or to ensure the validity or enforceability thereof).担保人及其集团公司或关联公司均无须(根据实际情况)为保证签署、送达或履行本协议及/或《投资者权利协议》的效力(或上述协议的有效性或可执行性)向任何政府部门、政府机构或任何对担保人有司法管辖权的法院申请获取同意意见、许可、批文或授权或向其备案或登记。
自本协议书签订之日起7个工作日内,采取一切必要措施,撤销并终止所有针对迈特发公司和(或)丙方提出的未决仲裁、诉讼及其他法律程序和行动,包括但不限于甲方法定代表人及乙方因以往供职于迈特发公司而提出的仲裁、诉讼、执行或其他法律程序。
To take all necessary measures to cancel and terminate all pending arbitrations, lawsuits and other legal procedures and actions, including but not limited to the same arising from Maitefa’s previous employment of Party C and the legal representative of Party A, against Maitefa Co., Ltd. or Party C.丙方与迈特发公司签订的《和解协议》附后,作为本协议书附件(1)并与本协议书具有相同的法律效力。The Settlement Agreement between Party C and Maitefa Co., Ltd. is attached hereto as Attachment 1, of the same legal force as this Agreement.
自本协议书签订之日起,放弃以迈特发公司投资者、董事、管理者或劳动者身份向丙方和(或)迈特发公司提出的任何诉讼、仲裁以及其他法律程序和行动,包括但不限于甲方法定代表人及乙方因以往供职于迈特发公司而提出的仲裁、诉讼或其他法律程序。
To waive any and all lawsuits, arbitrations and other legal procedures and actions, including but not limited to the same arising from previous Maitefa’s employment of Party C and the legal representative of Party A, against Co., Ltd. or Party C.
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 学信网(CHESICC)成 12-27
- 缅甸身份证翻译中文哪家机构 12-27
- 机器翻译后编辑效果好吗 12-23
- 医疗行业领域翻译哪家公司好 12-23
- 广告设计参赛作品著作权协议 12-21
- 高级职员雇佣合同翻译 12-21
- 财经翻译公司如何鉴别(财经 12-20
- 药品注册资料翻译如何保证专 12-20
- 医院处方证明英文翻译 12-20
- 财务保证书翻译中文 12-20
热点文章 Recent
- 医学论文中医术语翻译的注意 12-13
- 本地化翻译通用准则概述 11-09
- 口语发声练习要做好几点呢? 11-02
- 俄语翻译价格收费 俄语翻译 11-17
- 选择专业值得信赖翻译公司 10-25
- 2022留学加拿大奖学金 11-08
- 护照翻译中注意几点呢? 10-28
- 本地化语言质量检验 11-09
- 机器翻译后编辑效果好吗 12-23
- 财经翻译公司如何鉴别(财经 12-20