Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

广告设计参赛作品著作权协议翻译

所在位置: 翻译公司 > 翻译知识 / 日期:2021-12-21 09:20:52 / 来源:网络

AGREEMENT FOR COPYRIGHT OF ADVERTISING DESIGN

  设计者姓名(或机构名称): Name of designer (or name of organization)
  所在机构名称: Name of service organization (or school)
  作品类别(请勾选): Classification of the work (tick off one)
  □ 平面广告 □ 影视广告 □ 广播广告
  Graphic ad Video-film ad Broadcast ad
  作品名称: Name of the work
  创作意图阐释:Description of the work
  广告设计大赛组委会(文内简称“组委会”):
  Organizing Committee of the Public Service Advertising Designing Competition (hereafter referred to as the Organizing Committee):
  一、设计者(包括实体/自然人,以下简称“设计者”)充分知晓并自愿接受组委会有关规定。设计者参加广告大赛”而提交至组委会的参赛作品是由设计者独立完成的。设计者对参赛作品拥有充分、完全、排他的著作权。
  Designer ( including legal entity / natural person, hereafter referred to as "designer"), have acknowledged and agreed to accept relevant regulations stipulated by the Organizing Committee.
  Designer’ s the work submitted to the Organizing Committee is finished on his or her own. The promise shall also have full, complete and exclusive copyright of the work.
  二、设计者自参赛作品提交之日起,即视为许可组委会对参赛作品无偿拥有展览、发布、出版等使用权利。入围作品将全国巡展,并收录作品集。
  Designer shall agree that the Organizing Committee can exhibit, release, publish, or use the work in other ways from the date of submitting such an work. The selected entries will be exhibited all over the country and edited into collection.
  三、设计者必须保证:designer shall make sure that,
  (一)设计者应排他地再同意组委会以任何组委会自行决定的方式、时间、地点和场合行使发表作品的权利。
  Designer shall grant an exclusive right to the Organizing Committee to publish the work in any manner, at any time, and in any place or occasion solely decided by the Organizing Committee.
  (二)设计者应同意并确认,组委会在以任何方式使用作品时均无需标明设计者的姓名或名称(包括但不限于本名、笔名或其他可能将作品与设计者相联系的称谓、名称)。
  Designer shall agree that the Organizing Committee may not mark the name (including but not limited to original name, pen name or other titles that have certain relations with designer) of designer when using the work in any manner decided by the Organizing Committee.
  四、组委会有权自行决定对最终被选定为任何形式的使用、开发、授权、许可、保护和再制作再开发等活动,而不受设计者或任何第三方的任何干涉或限制。上述活动可针对任何载体(包括在目前认知领域下不可知的载体)进行,也可采用包括但不限于书面或电子形式的任何方式。
  Designer shall agree that the Organizing Committee can solely decide to use, develop, authorize, license, protect, reproduce or redevelop the work if it is finally selected, but without any interference or limitation from designer or any third party. The Organizing Committee can use any carrier (including those beyond the current knowledge) for the above-mentioned activities (including but not limited to written or electronic form).
  五、如由于设计者参与本次大赛,无论设计者有无过错,而导致组委会面临任何第三方的索赔、诉讼或仲裁等要求,或使组委会因此而遭受任何名誉、声誉或经济上的直接或间接的损失,组委会均有权要求设计者采取足够而适当的措施,以保证组委会免受上述索赔、诉讼或仲裁等要求的任何影响。组委会同时就其因此而遭受的任何名誉、声誉或经济上的直接或间接的损失保留向设计者进一步索赔的权利。
  Where designer’s participation in the competition causes the Organizing Committee to run into any indemnity, litigation or arbitration, or brings any loss in reputation or credit, or direct or indirect economic loss to the Organizing Committee, the Organizing Committee is entitled to require designer to take necessary and proper measures which can protect the Organizing Committee from above indemnity, litigation, arbitration or other bad influences. Meanwhile, the Organizing Committee has right to claim designer for any loss in reputation or credit, or direct or indirect economic loss.
  六、设计者不得因其对参赛作品的创作而侵犯组委会因组织大赛而享有的知识产权或者侵犯任何第三方享有的相关知识产权。
  Designer shall not infringe the intellectual property rights of the Organizing Committee or any third party through the creation of an work.
  七、未经组委会事先书面同意,设计者不得转让其在本协议项下的全部或部分的承诺义务。Designer shall not transfer all or part of obligations to any third party without prior written agreement of the Organizing Committee.
  八、本协议根据著作权法解释。
  This Agreement is constructed by Law of Copyright of People's Republic of China.
  九、This agreement is made per ____ in two originals in English and Chinese. Each party keeps one original. This Agreement shall enter into force from the date of signing. If designer submit an work online, please print out this Agreement, fill in name and date, scan or take photo of the Agreement signed, transfer it to jpg format, and send it to us. The scanned or photo shall not be larger than 1M. At last, fill out part of the followings where is proper. This Agreement should be attached to an work.
  本合同正本两份,用中英文书写就,双方各执一份,自设计者签字之日起生效。如果是网上递交作品的参赛者,请将协议打印出来,填写设计者签名及日期,整张扫描或拍照后,转为jpg格式的电子文件上传。文件不大于1M,以下选择一处填写。本协议随作品附上。

  广告设计大赛组委会 设计者(签字)
  Organizing Committee ( Seal ) Designer (Signature )
  授权代表(签字):Authorized representative (signature):
  日 期:Date: 日 期:Date:

相关阅读 Relate

  • 个人翻译公司翻译的作品版权归属怎么办
  • 美国汉学家葛浩文:好作品不是逐字翻译成的
  • 政论文体翻译 政论作品的翻译分析
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线