复盘前
复盘前需要先对大致的翻译表现有印象,至少能译出六七成,才有复盘可言,不然可能会变成一句句做视译练习。
这样的复盘倒不是不可以,只是难度较大,耗时也太久,也不是同传复盘。
找到合适的材料后,在时间允许的情况下,可以从头到尾把音频听一遍。
个人习惯在回听音频的时候,把讲者的原声也调小一些同步播放,这样更能清楚回忆当时的翻译状态和感受,也能从听众角度反观译员表现。
当然,较有经验时,不需要每次练习都全部回听,可以挑出一些重点段落,如没翻好,没听懂的部分,节省时间。
回听的同时可以记下需要重点复盘的段落和秒数,方便分析。
此外,讲者的原文最好可以做transcript,大致有一篇完整的正确译文做参考。
现在有很多技术手段可以一键转换,方便译者对着文稿分析。
①
首先需要关注同传时有明显的大段空白,漏译,卡壳的地方。如果有,是大忌,需要看看是哪里的问题,常见原因是:讲者口音太重;语速太快;大段陌生词汇或数字;背景知识不熟悉;翻译心理崩溃等……
② 如果没有明显的大问题,接下来需要关注是否翻译正确,有没有出现“一直在说,但一直在瞎说”的情况。
这时候要对自己的译文狠下心来分析,不能只用不明觉厉的词汇堆砌,凑时间,实际跟讲者原文差了十万八千里。
这种情况,自己心里是清楚的,这部分必须重做视译,重听,全部搞明白才行。
③ 如果这篇做得不错,只是部分词汇和句子有问题,那可以逐个进行分析并进行针对性训练:
遇到生词——上下文推断不出来的话,就是词汇量/译前准备不到位
语速慢,翻了上句,耽误了下句——多进行快速双语朗读,出译文要做到快,准,狠,把嘴皮子练快
口音影响——因口音影响了听力理解,就要加强对这种口音的适应性,多听多找发音规律
陌生人名,地名没跟上——shadowing需要回炉再造
就是没听见!——精力分配问题,翻译难度过大时,没有精力腾出来听,可以就这一段多做几次,在保证译文质量和听力理解之前找平衡
转换太慢——都听到了,听懂了,就张口结舌!熟练程度不够,如果是常见词汇,要提高自动化译出的能力,不能现场再逐词翻译。
长句跟丢了——句子太长,导致翻着翻着,就出现前后不搭等语法或语义错误,或顺句驱动接不上,这时候可以试试回归视译,看视译中怎样顺句驱动,同传实战又是否可以用上,并记住类似句型
翻不动了——耐力不够,要加长每次完整练习的时长。
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。