Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

设备买卖合约书翻译(中英文)

所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 / 日期:2018-01-22 10:55:05 / 来源:网络

  AGREEMENT OF MACHINERY PURCHASE AND SALE

设备买卖合约书翻译(中英文)

  立合约书人:买方:超能国际有限公司(以下简称甲方)卖方:万金科技股份有限公司(以下简称乙方)。

  This agreement is entered into by Buyer Super International limited.(Hereinafter referred as Buyer), and Seller Van king Technology Co., Ltd. (Hereinafter referred as Seller).

  兹因甲方向乙方订购设备,双方同意订定买卖条款如下:

  Whereas, Buyer wishes to purchase certain machinery from Seller and Seller wishes to sell certain machinery to Buyer. The terms and conditions of the agreement are as following:

  第一条、买卖标的物Article 1 Objective

  第1款、品名及数量如下 Item and number

  品名Item

  型号Model

  数量Quantity

  单价Unit Price

  金额Amount

  第2款、乙方应向甲方提供买卖标的机械的设备操作守则与教育训练资料。

  Seller shall provide Buyer with operation manuals and training materials for the said machinery to be sold to Buyer.

  第3款、乙方应向甲方提供2日,共计16 时,针对买卖标的机械的设备操作的免费教育训练。甲方在乙方提供的免费教育训练时程之外,尚有培训人员的需求时,得请求乙方协助进行教育训练,惟甲方必须承担因教育训练所发生的相关费用。

  Seller shall provide a 2 day (total of 16 hours) training, free of charge, on operating the said machinery. Buyer may request Seller to provide additional trainings if necessary. Notwithstanding the foregoing, all fees and expenses incurred due to the additional trainings shall be paid by Buyer.

  第4款、合约价格Purchase Price

  总价: 美金壹万柒仟伍佰元正 (大写)Total: USD17,500.-

  Total:US DOLLARS SEVENTEEN THOUSDAD FIVE HUNDRED ONLY.

  第二条、出货与装机Article 2 Delivery and installment

  第1款、出货日期: Delivery date:

  第2款、出货港口: Delivery port:

  第3款、装机期限: Installment date:

  第4款、装机地点:香港九龙塘明生街6号兴业大厦6楼

  (4) Installment destination: 6F ,HSIN YEN INDUSTRIAL BUILDING,NO.6,MING SHANG STEET,KWUN TONG ,KLN ,HONG KONG

  第5款、试车日期:设备安装完毕后2个工作日内进行试车。设备装机试车期间,甲方应自行购买安装工程的一切保险。

  Date of testing: The testing shall be conducted within two days after completion of the installment of the machinery. Buyer shall be solely responsible for all insurance during installment and testing.

  第三条、交货方式 Article3 Method of delivery

  FCA﹙目的港Port of destination﹚ HONG KONG

  第四条、付款方式及条件Article 4 Payment terms

  第1款、付款方式: L/C Payment: L/C

  第2款、付款条件:Terms: By Irrevocable 100% L/C at Sight

  第五条、保固期间Article 5  Warranty

  乙方交付之买卖标的物,自装机日起,提供壹年之保固维修服务(不包含消耗性零件及材料)。保固期间内,乙方应负责修复标的设备在甲方正常操作下的毁损。对于保固期间内属于甲方不当操作及自然灾害等不可抗力所发生的毁坏,甲方得请求乙方协助修护,惟甲方必须承担因修护所发生的相关费用。

  The warranty provided by Seller is one year after Seller’s delivery and installment of said machinery. During the warranty period, Seller shall repair all damages arising from Buyer’s normal business conduct and operation of said machinery. Buyer may request Seller’s assistance in repair the damages cause by Buyer’s negligence and natural causes beyond controls, nevertheless, Buyer shall be responsible for all expenses and fees related to such repair.

  第七条、维修服务Article7 Services

  第1款、乙方承诺在保固期内向甲方提供现场维修服务,乙方应在接获甲方之维修请求通知后6小时内到达现场进行维修作业。

  Seller agrees to provide on-site services with Buyer during the period of warranty. Seller shall be present at the site for services 6 hours after a service request is made to Seller.

  第2款、保固期间内的现场维修作业之服务费用,由乙方免费提供.保固期间届满后的现场维修作业之服务费用,则由甲方负担。惟,乙方承诺给予甲方最优惠费率的年度保养及现场维修服务。

  Seller shall be responsible for the repairs conducted during warranty period. Upon expiration of the warranty, Buyer shall be responsible for all fees and expenses incurred due to on-site repairs. However, Seller agrees to provide favored rate of annual services and on-site repairs to Buyer.

  第八条、不可抗力Article8 Force Majeure

  第1款、遇有自然灾害、武力战争、内乱、恐怖攻击等不可抗力之情事时得作为本合约实行之免责事由,甲、乙双方得另行议定本合约第二条与第四条约定之各项期日。

  Neither party shall be liable to the other party for any failure to perform, or delay in the performance of that party’s obligations, when such failure to perform or delay in performance is caused by an event of force majeure, including but not limited to war, rebellion, civil disturbance, and natural disasters. In the event that force Majeure occurs, the dates specified in article2 and article4 shall be rescheduled by both parties.

  第2款、当不可抗力之事由持续逾6个月时,任何一方当事方得解除本合约。

  Either party is entitled to terminate this agreement if the force majeure exceeds more than six months.

  第九条、合约解除Article 9 Termination

  第1款、甲、乙双方基于第八条之事由,得解除本合约。

  Both Seller and Buyer may terminate the agreement pursuant to article 8.

  第2款、合约解除后,甲、乙双方应在不可抗力事由结束后立即将因本合约受领之买卖标的物或价金返还给他方。不可抗力事由结束后6个月内仍未返还者,得按日计付总价金千分之

  三作为迟延补偿金,惟,不得超过总价金的千分之三十。

  Any party shall return the said machinery or money in possession due to this agreement to the other party immediately after the event of force majeure. In the event that one fails to return six months after the event of force majeure, the late charge shall be 3/1000 of total purchase price per day. However, the late charge accrued cannot exceed 30/1000 of total purchase price.

  第十条、买卖标的物之变更Article11 Modification

  第1款、非经甲方同意,乙方不得任意变更规格或设计。

  Seller shall not unilaterally modify any design or specification without Buyer’s consent.

  第2款、甲方于买卖标的物交货 个工作日前,确有特殊需要,得要求乙方修改买卖标的物规格﹔如该项变更将导致成本之增加者,悉数由甲方自行负担。甲、乙双方应就此变更另行协商相关的履约期限。

  Buyer may request Seller for any change or modification of specification of said machinery ____ business days prior to scheduled delivery date. In the event that such change or modification results in increase or decrease of the cost, the total purchase price or performance date may be re-negotiated by both parties. Buyer shall be responsible for all liabilities to the increase of the cost.

  第十一条 争议解决Article 13 Dispute resolution

  本合约的成立、生效、解释及履行,均依 法律为准据法。甲、乙双方就任何因本合约、订单或附件之条款或违约所生之争议请求,应通过友好协商的方式解决。倘甲、乙双方当事人尚不能因而达成解决之合意而必须提起诉讼,应以甲方所在地法院为第一审管辖法院。

  The interpretation, validity and enforcement of this agreement shall be governed by laws of Republic of China. Any dispute or claims concerning breach of this agreement, purchase order or attachment shall be resolved amicably in good faith. In the event that the dispute cannot be resolved amicably, each of the parties hereby consents and submits to jurisdiction of the District Court situated in the city of Seller’s place of business.

  第十二条 附则Article 14 Miscellaneous

  第1款、本合约书正本乙式贰份,经甲、乙双方有权代表人签字后生效。并由甲、乙双方各执乙份为凭。

  This agreement may be executed in two counterparts, each of which shall be original, but all of which together shall constitute one and same instrument. The agreement is effective upon execution by representatives of both parties. Both Buyer and Seller keep one copy of the executed agreement.

  第2款、本合约的修改,应经甲、乙双方协商同意并以书面做成。至于,本合约未尽约定之事项,得以附件完善之。附件亦为本合约之组成部份,惟与合约条款有所抵触时,以合约条款为主。

  Any modification of this agreement shall be agreed upon by both parties and shall be in writing. For matters not indicated in this agreement, they may be enclosed in the attachments. The attachments are part of the agreement in whole. Nonetheless, in the event that the attachments conflict with any provisions in the agreement, the agreement provision governs.

  第3款、本合约书中英文文本具有同等效力,中英文文本发生歧义时,以中文文本为主。

  This agreement is effective both in English and in Chinese. However, the Chinese version governs when a dispute arises.

  甲方:超能国际有限公司Buyer: Super International limited. ﹙公司章Company Seal﹚

  代表人:Representative:  ﹙签署Signature﹚

  签署日期: Date:

  乙方:万金科技股份有限公司Seller: Van king Technology Co.,Ltd.﹙公司章Company Seal﹚

  代表人:Representative: ﹙签署Signature﹚

  签署日期: Date:

相关阅读 Relate

  • 医院实施临床试验合约书翻译模板(中英文)
  • 租借银行保函合约书翻译模板(中英文)
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 新闻资讯相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线