Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

摘 要:基于对杭州西湖景区的调查,举例指出目前日语标识语翻译所存在的问题,提出标识语日语的翻译原则。
 

关键词:标识语;日语;翻译原则
 

随着经济贸易全球化的发展,特别是近年越来越多的城市都将国际化列为重要的战略发展目标,标识语翻译作为城市国际化的脸面,其规范性和准确性越来越受到重视。本文以杭州西湖景区标志语为例,试探讨日语标识语的翻译原则。

一、原则概述

一是普通名词直接翻译成日文,日文中的汉字属于常用汉字时,用日文汉字表示,但是要注意中日文中同字不同义的汉字。如:山 湖可以直接翻译成日文的山湖。但是厅则不能直接翻译成庁,因为日文的庁是行政机关的名称,与景点名称中的厅含义不同,应该翻译为ホール。

二是专有名词,如景点、道路、饭店名称等,用日文汉字表示。日文中的常用汉字有2000字左右,且大部分与中文含义相同或者类似。景点、道路、饭店名称等专有名词直接用日语汉字表示,可以简明准确地将原名词含义传达给日本游客。如:孤山,中文的孤字,日文汉字同样有孤这个字,且与中文含义相同,可直接翻译为孤山。

三是区域内设施名称的翻译要统一。同一区域内车站名、景点名、自行车租借点等公共设施名称存在多种翻译方法时,要注意统一。如自行车租借点,可以翻译为レンタル自転車レンタサイクル等,可以根据具体情况选择确定。

四是从景点名称无法明确判断景点性质时需要添加适当的说明。当景点名称有山寺湖等表明景点属性名称时,不必添加其他说明。外国游客即可明确判断景点属性。但有一些景点名称,如柳浪闻莺,外国游客可能不清楚其属性,这时需要在景点名称后面添加公园等说明,翻译为柳浪聞鴬公園更好。

二、杭州西湖风景区翻译法

(一)西湖自然山水的翻译法

西湖的山可以采用日文汉字(专有名词)+一般名词的译法。如:孤山(孤山)、西湖(西湖)。

(二)题名景观的翻译法

西湖的题名景观融景、情、诗、画为一体,如何做到信达雅,将其中意境完整、简洁地传达给外国游客,这是翻译的一大难点。但由于日语中有大量同中文含义相同相近的汉字,所以可以充分利用这点。如苏堤春晓(蘇堤春暁)、断桥残雪(断橋残雪)。

(三)文化史迹的翻译法

文化史迹名称建议采用专有名词(日语汉字)+普通名词,必要时加入解释说明。如:灵隐寺(霊隠寺)。

(四)非物质文化遗产的翻译法

1.餐馆名的翻译

采用专有名词+通用名词的翻译法。中餐馆可以用中国料理店食堂等,西餐厅可以用レストラン,日式餐厅可以用日本料理店根据具体情况选择。如:楼外楼(楼外楼中国料理店)、知味观(知味観食堂)。

2.菜名的翻译

菜名翻译一般采用专有名词+通用名词+说明的翻译法。说明一般为食材+烹调方法。也有一些菜已经广泛被日本人熟知,并且已经有了固定的说法,这类菜名采用日语的固定用法表达。如:麻婆豆腐等。西湖醋鱼(西湖酢魚(揚げ魚の甘酢あんかけ))、片儿川(高菜と豚肉のラーメン)。

3.百年老店及土特产的翻译

店名采用专有名词+通用名词的翻译方法,对于性质不明确的店铺名要进行必要的补充。如:在方回春堂后面加上中医馆的译文,表明店铺属性。如:方回春堂(方回春堂漢方館)、都锦生织锦(都錦生織錦絹製品売店)。

4.传说故事的翻译

采用专有名词+必要补充的翻译方法。我国的很多经典传说故事在日本也广泛流传,在日语中有固定说法。如:白蛇传(白蛇伝)、梁祝(梁山伯と祝英台(中国民間説話))。

(五)旅游服务设施及功能信息、警示和提示信息的翻译

1.警示和提示信息。译出警示、提示的指令内容,言简意明。如:小心头顶(頭上注意)、请保管好自己的财物(荷物は手元から離さないでください)。应注意语气得当,如:请~翻译为お···ください,请勿可以翻译为ないでください或者ご遠慮ください。语气较严重的禁止~可以翻译为~禁止。如:请勿吸烟(タバコはご遠慮ください)、禁止入内(立ち入り禁止)。

2.旅游服务设施及功能信息的翻译。介绍旅游服务设施和功能的信息应以意译为主,不宜过于刻板,可对翻译中信息酌情删减。如:游船时不乱扔果皮、纸屑、塑料袋、易拉罐及瓶类等杂物,保持船内及环境整洁一文,可以翻译为ゴミを捨てないでください(请不要乱扔垃圾杂物),杂物没有必要一一列举。

3.四字格的翻译应不拘泥于原文的形式,以意译为主,且注重行文简洁。如:文明礼貌(マナーを守ってご利用ください)。
 

参考文献:

[1]张莲.目的论指导下的会展标识语翻译策略[J].河北理工大学学报:社会科学版.2011,11(1):130-131.

[2]李冬梅.旅游城市交通標识语:问题与规范以厦门市为例[J].红河学院学报.2011(5):76-80.

相关阅读 Relate

  • 旅游英语论文:常州景区公示语翻译现状与方法
  • 旅游英语论文:从三维转换看环巢湖景点标识语英译
  • 公共场所双语标识英文译法-第4部分 体育场馆
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线