Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  雅思口语考试对很多中国考生来说都是一大难题,想要拿到雅思口语高分成绩,就需要大家在备考的时候,掌握最基本的考试要求和相应的答题方法,这样就能在应答中更加的流利也就解决了这一大难题。

  潜规则一:不能只说Sorry

  谦虚是中国人的传统美德,影响并反映在每一个中国人身上。时至今日还有不少人在奉行着孔子在两千多年前的信条:知之为知之,不知为不知,是知也。这固然是一种优点,但在实际操作的时候还要讲求方法。拿雅思口语考试来说,费闻立指出,如果考生不认识或听不懂考题中的某个单词,他们完全有权利来问考官,而且不会被扣分。关键在于怎么问 假如你只是说一句Sorry或Sorry, I don‘t know,给考官的印象就是你缺乏最基本的社交能力,甚至是一种不礼貌、不友好的态度,此类考生一定会被潜规则掉(即落入最多5分的范围)。相反,如果你说Sorry, what does this word mean?或Sorry, what does that mean?或Sorry, could you please explain this word to me?,那是完全可以被接受的问话方式。因此,考生在碰到生词或听不懂某个单词的意思时,第一,切莫慌张(因为听不懂是很正常的事);第二;一定要使用得体的语言来询问考官,千万不能只说一声Sorry!

  潜规则二:话语中一定要有something original

  先问一个常识性的问题,希望大家能不加思考地回答我:如果你是一位雅思口语考官,每次考试要接待30个考生,而每次问到food时,30个人都会异口同声地说delicious;每次问到What do you think of Shanghai?时,30个人的开场白都是Shanghai is a beautiful city ,这时你会有怎样的感受和心情?拿费闻立的话来说,You will be bored to death!(你会郁闷到死!)直白地说,考官也是人啊,也有人的所有感情及情绪啊,每天都听到delicious, beautiful, important, international这些陈词滥调,不烦闷才怪呢!因此,费考官强烈建议考生:You must say something original and don‘t say beautiful all the time. 也就是说,在考官心目中,原创的精神比什么都重要,再好的词汇、再优美的语言,一旦成了人人口中的陈词滥调或口水话(英文叫cliché),就比任何东西都要糟糕。就刚才的food问题,我们完全可以说fantastic, incredible, marvelous等表示赞赏的词,而谈到对Shanghai的看法,情愿用Shanghai is a great city这种更简单的语言来避免机械化的套路。说到原创精神的培养,一是多开发点同义词和近义词,来替代原来的cliché;二是多与外教交流,及时注意他们在用词方面的原创之处。比如老外绝对不会去说learn knowledge,而有一次我听到一位外教说recipients of knowledge(知识的接受者),我就赶紧记下来,日后可以为我所用。

  潜规则三:最恨两样东西 generalized & memorized

  在感觉与费闻立先生熟络了之后,并发现他的话匣子已经打开,我就单刀直入地问他,What do you hate most in a candidate‘s response?略加思索后,他直言不讳地告诉我,他最恨两样东西,一个是过于笼统抽象的回答(generalized response),另一个是死记硬背的答案(memorized answer),并坦白地说,一旦他发现有这种倾向性,会立即纠正或警告考生,而如果考生继续一意孤行的话,就把他们直接打入地狱。通常的做法是 bring them back to a narrower topic或者interrupt their memorized answer and ask them a very different question,由此可见考官对整个考试的操作灵活度是相当大的,也同时对各位考生提出了一种警示:胆敢用事先背好的答案在资深考官面前耍大刀无异于在玩一场极其危险的游戏,而该游戏的最终失败者还是你自己!在此给大家的建议是:背诵一些优秀的答案的确是有助益的,但需要注意两点,一是尽量把 memorized answer内化,即变成你思想的一部分或你自己平时讲话的一部分;二是在背诵之后,至少要能用三种不同的方式来复述一遍。能做到这两条的考生就能把 memorization变作一件有意义的事情!

  潜规则四:我们的弹性很足!

  这是费闻立的原话,We can use a lot of flexibility in the exam。后来仔细听下来,发现这种弹性对于考生来说,既有有利的地方,也有不利之处。举例来说,在Part 2有道题目是Describe a structure that you like,在老外的生活常识里面,structure一般是指一种人工建筑(楼房、大厦或像长城那样的土木工程),但如果某位考生不太理解这一点,而去描述了the structure of a company,费闻立说那也无可厚非,考生可以灵活理解某个单词的含义,考官也同样应该灵活接受考生的这种变通。接下来我又问他,在Part 2的描述题中有三个小问题,考生是否需要一丝不苟地一一进行回答,以及万一漏掉了会不会扣分。费考官说,I don‘t care if they answer all the three questions or not, as long as they stay on the topic. These little questions are just a guide, and candidates are allowed to talk about something else within the topic。换言之,考官不会在意你是否老老实实地把描述题中的所有小问题都予以回答,他关注的是你有没有能力进行长达2分钟的细节描述、描述的生动性和可信性、以及你的用词变化。

相关阅读 Relate

  • 雅思口语考试时间一般都在什么时候考
  • 雅思口语考试的考官悉心建议
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线