Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  雅思考官是些什么人?

  雅思考试由英国剑桥大学测试中心TheUniversityofCambridgeLocalExaminationsSyndicate-UCLES、澳大利亚高校国际开发署IDPEducationAustralia和英国文化委员会TheBritishCouncil共同举办。在中国,他们委托中国雅思工作网络(ChinaIELTSNetwork)和英国大使馆文化教育处专设的考试部招募雅思考官。

  雅思考官必须是母语为英语的国家的大学毕业生,受过英语教师的系统培训,有教学经验。我入选,就因为我有10年教学经验在日本教了4年书,在澳大利亚教了5年书,又在中国教了1年。具备了这些硬指标,我们还得接受一个周末的考官培训了解雅思考试的概况。此外,我们上岗前要接受写作和听力测试,这种测试不是一考定终身的,今后每2年都要接受一次这样的测试。

  最重要的是,雅思考官的道德水准必须经得起考验、值得信赖。如果在考试时遇到自己教过的学生,雅思考官一定会向考试部提出回避,要求找人接替自己的工作。一般来说,雅思考官不教雅思课程,即使教,也不能批改学员的模拟试卷,更不能在模拟口语测试时给学员打分这些都要靠自觉。

  雅思口试,有没有标准口音?

  中国学生在准备雅思口试时,常会问考官喜欢怎样的口音?其实,雅思口语考试没有所谓的标准口音,考生没必要非去模仿标准的英国英语(the standard Queens English)。考生带口音,只要不影响考官对你的回答的理解,就没有关系。

  依我看,中国考生最大的问题在于发音。中文和英文的发音方式很不一样,中文基本都以元音结尾,英文则有很多单词以辅音结尾。比如book这个词,应该以k这个辅音结尾,但很多学生不自觉地会加上个元音;又如spelt这个单词,其中有两处两个辅音连在一起发音,有的中国学生就不会发了,一定要在两个辅音当中加个元音。

  再有就是哪些单词的发音该轻哪些该重,中国学生不很注意。比如一句:My mother is anaircraft engineer.其中的mother、aircraft、engineer三个词是句子的灵魂,必须重读突出,而其他词只是用来连接整句句子的,要轻读。在这个句子里,还有连读,这也是中国学生容易忽略的。忽略连读,发音会显得很生硬。

  多看报听广播、多记鲜活词语

  很多人说,中国学生的英文阅读能力很强,我不同意。我看过中国大学英语四、六级考试的词汇手册,其中很多词是老的,甚至是死的、废弃不用了的。照这样的手册背记单词,又能得到多好的学习效果呢?而且,我看外面在卖的很多英语练习手册,都是用一小段一小段的文章在训练阅读能力,这太不够了。

  这个毛病会反映在口语考试中:考生回答问题,用的是老词、死词。所以我建议大家多读一些英文报纸,报纸文章里用的都是鲜活的词,而且报纸报道的内容广泛,所用词语的量和面因此也非常广泛,拿它做活教材,最好不过了。

  再有,我发现中国考生听力练习不够。反映在口语测试中,就是使用的句式非常简单,而且很难在最短的时间里集中注意力来理解考官的提问。还是要多听广播,听长文章,而不是一句句短小的对话,有些听力训练的磁带,用的不是真实的句子,不是日常生活中使用的句子,这对参加雅思考试的学生,没有很大的帮助。

  千万不要背诵标准答案

  我想强调,我绝对不愿听考生背诵答案。现在冒出了很多所谓雅思口试的标准答案,可每个考官对考生的提问不可能一样,标准答案又如何能做到标准呢?这就像你们听人家演讲一样,他是背诵出来的,还是即兴发挥讲出来的,区别太明显了。有一次,我的一个考生因为太紧张,连标准答案的顺序都记错了。

  我不知道为什么很多考生答非所问。如果你词汇量不够,我可以理解,但如果因为没有听懂题目而胡乱回答,就太可惜了其实,你完全可以要求考官复述一遍题目,或者解释一下,因为有的题目确实是考生从没考虑过的,提这样的要求是合理的,不会被扣分。

  有的考生干脆不回答问题。我们的提问并不会涉及个人隐私,因此不存在不方便回答的情况。就算你口语不好,用中式英语回答总比不回答好吧?这些问题也没有标准答案,只要把个人观点有头有尾说清楚就可以了,你的回答和考官的意见可以不相同,这不会被扣分。 但是,千万不要犯太小儿科的语法错误。

  评分有时会复核

  考试结束时,不要问我会得几分?之类的问题,即便我已经给你打好了分数,也不会告诉你。

  雅思口语考试是主观打分,因此,雅思主办机构为保证打分公正、准确做了大量工作。一般来说,如果一个考生前三项(听力、阅读、写作)的得分是6分,而口语是4分或者8分,考试主办方会在10天到两个星期后,再请高一级别的考官复听一遍考生口语考试当天的录音,重新打分。

  分数不理想(较低),不要急着再去考

  如果没有得到理想分数,不要在3个月后再次参加雅思考试。一般来说,在短短3个月里,某个人的成绩不可能明显提高,再次应考只是浪费时间和精力。

相关阅读 Relate

  • 雅思口语考试时间一般都在什么时候考
  • 雅思口语考试有哪些“潜规则”
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线