Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

文本是语篇的书面形式,是译者认知语篇功能的基础。文本类型理论为翻译标准研究提供了科学的依据,对翻译质量评估具有指导作用。不同的文本类型构成其不同的语言表现形式,从而形成不同的语言功能、翻译目的和翻译策略等。显然,我们要依据文本类型构建不同的翻译标准,为译文评价提供依据,以体现翻译评价标准的实用性和准确性。

 

一、文本类型及其功能

  德国功能主义学派的代表人物Reiss看来,能够解决所有类型文本的翻译方法并不存在,因此首先要区分文本类型,才能根据不同的文本类型选择翻译策略。她在Karl Bihler语言功能的三分法基础上构建了文本类型学,并把文本划分为三种基本类型,即信息型文本表情型文本、操作型文本。信息型文本一般通俗易懂,所述事实包括信息、知识、观点等,注重向接受者传递信息,翻译时需建立语义对等;表情型文本语言通常具有美学特点,传递信息形式特别,翻译时需再现原文语义内容;操作型文本目的是感染读者接受并采取行动,翻译时内容与形式并重,使译文达到效果对等。

  Newmark 提出了语义翻译和交际翻译两大翻译手法,他还运用语言功能理论,将语言功能分为:表情功能、信息功能、召唤功能、美学功能、酬应功能、元语言功能六类,并依次划分了不同文本类型以及不同的翻译策略,即以介绍源语文化为目的的表情型文本如小说、诗歌等文学作品应采用语义翻译,和以目的语文化为归属的信息型和操作型的文本如广告、通告、报告、旅游宣传手册、技术资料等可以采用交际翻译,可以体现译文的表达方式、措辞等。他认为很少有文本只具有一种功能,只是不同文本各有侧重而已。Reiss 及其他学者对文本类型的不段完善和发展,形成了对翻译研究有深刻影响的文本类型理论。

 

二、文本功能、翻译策略与翻译标准

  我们知道,语言必需具备概念功能、人际功能和语篇功能才能成为交际的工具,而语篇是语言使用的实际存在形式,而语篇表现在书面形式就是文本。因此,在这个意义上,文本也要具备相应的功能才有意义,而翻译正是处理具体文本的,所以译本必然要体现语言的三种功能。House 从功能语言学的角度出发,认为翻译的实质在于‘意义’在从一种语言转移到另一种语言时保持不变。而这里的意义包含三个方面:语义的、语用的和语篇的。以及翻译是用语义和语用对等的译语文本代替原语文本。她后来把语义的和语用的提法分别换成了概念意义和人际意义。胡壮麟也认为翻译一般是寻求原文和译文在意义上的对等......翻译应寻求两种语言的语篇在同一整体情景语境中具有相同的意义和相同的功能。由此可见,在翻译时译本所表现出的文本功能是对原文语言元功能的折射。

  司显柱深入研究了Karl Bihler 的语意功能三分法,即再现功能与功能语言学的概念功能基本对应,而表达功能和感染功能包含在人际功能之内。而且司显柱认为再现表达和感染是文本的三个功能,我们之前说过翻译的文本要体现语言的三种功能才能实现对某一文本的完全翻译;另一方面根据Chesterman 描述的Reiss 的文本分类,我们得出的结论是一个文本不仅仅具有一种文本功能或语言功能,大多数文本具有多重功能,但作为具体的文本,必然归属某一文本类型而具有主导功能,因此司显柱认为从合格翻译的角度,译文要求实现对原文主要功能的传递。

  我们可以简单总结一下三类文本的翻译策略:(1)信息型文本主要传达内容和信息,主要包括新闻报道和评论、使用说明书、专利说明书等。呈现这种类型的文本,翻译内容和信息的不变性是其严格的标准。(2)表达型文本关注的是作者如何表达自己和文本功能而产生艺术效果的,因此,翻译时要渲染出审美和形式的相似性。表达型文本包括文学散文、诗歌和戏剧等,翻译时要注意审美元素,如成语、隐喻、形式等理论上要与源文本相同。(3)感染型文本传递的信息不仅通过语言形式,还从其他视角传递出明确的目的,产生一种非言语的效果。而触发这种效果是很重要的,如广告、宣传、竞选演讲以及旅游材料等,用给定的信息内容辅助实现非语言信息的目的,以引起接收者的反应,促使他们行动。

  我们在翻译的时候,要立足于文本。文本类型决定着翻译策略,而翻译标准由翻译策略来决定,不同文本类型势必有不同的翻译标准,这也说明了文本类型理论与翻译质量评估的一种内在联系,对文本类型和翻译标准的研究也对翻译质量评估模式的探索有着重要的意义。

相关阅读 Relate

  • 丽江翻译公司讲究翻译标准原则
  • 珠海翻译公司翻译标准(珠海翻译报价情况)
  • 济南商务英语翻译标准
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线