为何一带一路翻译里没有one
第二届一带一路国际合作高峰论坛4月25日至27日在北京举行,中方将同应邀参会的150多个国家、90多个国际组织的代表齐聚燕山脚下、雁栖湖边,共商高质量共建一带一路合作大计。
那么,快随你知道一带一路的官方英文表达是什么吗?为何One Belt, One Road (OBOR) 等译法被弃用,而采用了现在的译法?
自2013年一带一路倡议提出以来,一带一路这四个字的英文表述经历了一个从混乱到统一的过程,先后有如下几个版本:
One Belt, One Road,简称OBOR
Belt and Road,简称B&R
Land and maritime Silk Road programs
第一个版本属于逐字逐译,是最早流行的译法。直到现在,不少外媒还习惯用这个表述。曾有学者倾向于使用OBOR,认为这样书写比较美观,两个O圆形饱满,表示一带一路是政治中立的,强调要汇聚智慧。
第二个版本去掉了One,并最终成为官方钦定译法。2017年5月14日至15日召开的首届一带一路国际合作高峰论坛英文全称是:
在此,译声翻译公司小编温馨提示,不要把Belt and Road Forum缩写为BARF,因为巧的很,Barf正好是呕吐的意思。切记切记!
第三个版本是傅莹在2015年5月芝加哥大学演讲时提出的,这个版本曾广受好评。这个版本的优点是,抓住了一带一路的精髓,而且老外一看就知道一带一路指的是海陆两条丝绸之路。它的缺点是,作为一个中国方案的术语表达,这个译法略显啰嗦。
正因为这些优点,官方于2015年9月钦定Belt and Road为标准译法之外,还建议可视情使用the land and maritime Silk Road initiative。
回头看,这么一个志在名扬四海、惠及世界的重量级中国方案,从概念提出到英文译法的统一,官方憋了两年,直教人深表遗憾。如果不是越来越多的国内外学者、记者、政要对一带一路的英文表述表达了困惑、提出了质疑,官方恐怕还会后知后觉。
今天,译声翻译公司小编要说的是,为什么官方钦定译法弃掉了OBOR,为什么拿掉了One?或者说,One Belt, One Road哪里不对劲?
首先,我们要始终牢记,中国方案的英译受众是外国读者,而不是中国读者。可惜,很多时候人们总是不自觉地忽视这一关键前提。翻译出来的东西,如果国内的官员或学者觉得好,不明真相的群众也就跟着叫好。
你可知One Belt, One Road 在不少外国读者听来很别扭?英国《经济学人》在最近的一篇文章中指出,这个译法sounds ugly in English!
是不是所有的老外都觉得这个译法ugly?当然不是。但一家严肃的外媒这么说,必然有其群众基础,也就是说必然有不少外国读者有同感。
其实,听着别扭倒是小事了。更重要的是,保留One给人一种强迫感,给人造成一种误会,即中国是不是强迫其他国家都得到它的碗里去?难道不是条条大路通罗马吗?走别的路行不行?
官方译本拿掉One正是要弱化这种倾向,还原一带一路倡议包容、合作的本性。目前为止,不少西方发达国家依然对一带一路倡议保持警惕:中国的一带一路到底要干什么,最终的目标是什么?
起码,在英文表述上就不要再添乱了吧。
但要说明一点,官方钦定译法并非完美,而是综合各方面考虑的结果。单就读者友好而言,第三个版本最佳。
2015年6月底,就在官方发布标准译法三个月前,新华社发文《译法不恰当是否会误导中国丝路倡议?》(Will poor translation mislead China's Silk Road initiative? )
两年间的用法混乱以及造成的困惑和误解,无疑已经回答了新华社的提问。
从战略角度而言,中国的国际话语权的建立归根结底要仰仗国力的提升,但从战术层面而言,中国方案是建立国际话语权的抓手,而让世界听懂中国方案是第一步,那么恰当的翻译其重要性自不待言。
对外宣传/国际传播的主力毕竟是中国人,而我们对英语单词的把握毕竟不如以英语为母语的外国受众。
举个例子。最近一个老挝歌手创作了一首《一带一路》神曲,相信不少人已经感受过了。我们在对外英文稿中多用"Belt and Road"video from Laos goes viral 这样的标题。
一篇文章、一个视频在网上疯传当然可以用go viral来表达,但一般来说,viral(病毒式传播)多形容自然增长,比如前段时间火爆网络的魔幻纪实长文《我是范雨素》。用词微妙之处不可不察。
正因为如此,有外国读者讽刺说,用viral这个词似乎不太合适吧?这难道不是官方猛推(push)的结果?
这个例子,是要提醒各位看官,千万不要以为老外都好忽悠,也不要自欺欺人。时代不同了!
以小见大,见微知著,应该是外宣领域的工匠精神。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07