Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

摘 要 当今社会不断发展,作为信息载体的 广告,在生活中发挥着不可或缺的作用。由于英语运用的普遍性,英语广告也随着市场的需求不断发展,逐渐形成了其独特的语言魅力及翻译技巧。本文主要介绍英语广告的语言特点、各种句式以及一些翻译技巧。 

  关键词 英语广告 语言特点 翻译技巧 
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 
  0引言 
  英语广告作为销售外来商品的主要营销手段,也逐渐发展成为一种重要文体。广告可以不断地向广大消费者提供许多有关生活的信息,为消费者进行消费活动创造便利。因此,掌握好广告英语的语言特点是更好地进行英语广告策划和创意,将商品及时有效地介绍到国际市场去的重要手段,同时也有助于准确了解和掌握外国产品的发展动态,获取更多的信息。 
  1广告英语的特点 
  广告是一种说服性的言语行为,因此其在语言特色及运用手法上必须具备体现其说服效应的鲜明特点: 
  1.1用词新颖简洁 
  广告语言本身就充满丰富的想象力以及极大的创造性。以下便是几则典型的言简意明、巧用生造词的户外广告,这些生造词读起来令人神往,看起来清醒悦目: 
  (1)What could be delisher than fishes? 
  广告设计者为了能与后面的fishes押韵,将delicious与dishs的读音拼起来,便造成新词 delisher。虽说是生词,可是读者阅完就能领悟其意,且全句行文简单,一目了然。 
  (2)Come to our Fruice. 
  这是一次关于果汁的广告。这里的Ftuice是由fruit的前半部分和juice的后半部分结合杜撰而成的。结合成的新词,新颖奇特,句式更是简洁,使产品深入消费者的心底。 
  1.2句式多样性 
  1.2.1简单句 
  英语广告中较多运用简单句型,让公众对广告英语一目了然。其语言形式也极具特色,行文工整,对仗押韵,让人耳目一新,经久难忘。 
  (1)Make dreams come true. 
  (2)Just do it!(耐克运动鞋) 
  虽然是简短的几个词,却将广告表达的含义完完全全地表达出来,具有一定的鼓动性。 
  1.2.2祈使句 
  祈使句一般表达命令、要求、请求和劝告。在广告英语中使用频繁,主要是因为它直接使用规劝的功能,能激励消费者购买欲望,随之或许采取购买行动。 
  例如:Lay down you arms. 
  这是一则关于桌子的广告语,让消费者安心的放下胳膊,请求的语气让人忍不住想尝试一下,放下胳膊后会有什么事情发生呢?不知觉中激发了消费者的好奇心理,达到了宣传效果。 
  1.3修辞手法的运用 
  1.3.1比喻 
  一些广告撰写者喜欢运用比喻的手法来宣传其要销售的商品。广告英语中使用比喻,可以把相对复杂或抽象的内容生动形象地表达出来,易于理解,同时增加了广告语言的美感和生动逼真感。 
  如:Featherwater:light as a feather. 
  将眼镜比作鸿毛,虽然有点夸张,但是很形象地描绘了眼镜的材质――优材优质。便于消费者的理解 
  1.3.2押韵 
  对于押韵这种手法,让我们先来看看一些广告实例: 
  (1)Cooking without looking(Minute Rice). 
  (2)Good Better Best Never Let It Rest. 
  例(1)是一则以Minute(一分钟)为产品名的熟食米饭,它强调了米饭只要一分钟就会熟,在音韵上cooking和looking只有一个字母之差,音似行近还尾韵相押,效果倍增。例(2)是品牌奥克玛的广告词,其英文韵律明显,不仅压尾韵还压头韵。 
  2广告的翻译策略 
  英语广告翻译策略的选择应根据翻译本身的要素来决定,其译文必须接近读者,所以一些英语广告往往会通过一些特别的手法将其内在涵义表现出来。以下是广告翻译中常用的方法。 
  2.1直译 
  直译(literal translation)指的是译文尽量保持原文的语言形式,包括字、句子结构等表达。如: 
  (1)Hand in Hand,Future in Your Hand. 
  伴你同行,齐握未来。(太平人寿) 
  (2)Challenge the limits.(Samsung的广告语) 
  挑战极限。 
  以直译的方法,虽然读起来未及母本流畅,却能将内容明确的表达出来,方便读者理解。 
  2.2意译 
  意译要求对不可能或没必要直译的广告采用意译法。如Coolpoint――快意(空调), Hismanal――息斯敏(抗过敏药)等。这是用汉语将英文商标的大致意思译出,通过精心选字或加字,准确传递商品信息,反映商品性能功效。 
  (1)Ask for more! 
  渴望无极限!(百事可乐) 
  (2)Every time a good time. 
  时时刻刻欢聚欢笑!(麦当劳) 
  由此看来,意译会使译文与原文有所出入,却也保留了原广告深层含义及精髓。 
  2.3增译 
  增译顾名思义就是在原广告语的基础上进行适当的增加,使译文更加完整顺畅,更多是为了前后相对仗,从而得到更好的广告效果。如: 
  (1)Elegance is an attitude. 
  优雅态度,真我性格。(浪琴表) 
  (2)Good to last drop! 
  滴滴香浓,意犹未尽!(雀巢咖啡) 
  总之英语广告以其生动、形象和简洁的语言特点以及译者巧妙的翻译技巧达到产品宣传和促销的目的。 
  参考文献 
  [1] 李江春,范春燕.论英语广告的翻译策略[J].云梦学刊,2010(6). 
  [2] 范晔,杨晓妹.广告英语的语言特点[J].作家杂志,2010(4). 
  [3] 苏瑜,杨柳.广告英语的语言特色、翻译标准及策略[J],长沙师范专科学校学报,2007(73). 
  [4] 蔡爱春.广告翻译的特点及策略[J].湖南城市学院学报,2010(5).

相关阅读 Relate

  • 广告翻译中要掌握哪些技巧呢?
  • 广告翻译策略 广告翻译中要掌握哪些技巧
  • 常用广告用语的英语翻译
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线