Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

设备安装指导协议翻译模板(中英文)

  AGREEMENT OF EQUIPMENT ERECTION SUPERVISION

  设备安装指导协议

  Signature date of 签署日期

  This agreement is signed by and between Co., Ltd. (hereinafter called as "PARTY A") and

  LTD. (hereinafter called as "PARTY B") whereby PARTY A agrees to send 2(two) textile engineers to make direction and supervision of equipment erection on the terms and conditions as follows:

  本协议由甲乙双方签订,甲方将依照下列条款向乙方派遣两名纺织工程师指导和监督设备安装:

  1. Scope of work: 工作范围

  Under necessary conditions provided by PARTY B, the engineer is responsible for giving supervision instructions for carrying out the installation in co-operation with the engineers and technicians of PARTY B for the textile equipment supplied by PARTY A under the Proforma Invoice No.

  在乙方的要求条件下,工程师有责任按照双方签订的形式发票项下机器设备的安装和技术合作。

  For PARTY A : 甲方的义务

  1). To assist the technical personnel of PARTY B to make inspection and calibration of the centre line and side line of machines to ascertain the outlet position of wiring pipes and to fix the position of the foundation bolts of machines before erection.

  帮助乙方的技术人员监测和安装调试A458整套设备。

  2). To give guidance and proposal for putting cases in line with procedure of the erection, transportation, unpacking and cleaning the parts ( including how to prevent rust etc.).

  对前期的准备工作给出指导和建议,安装,运输,不带包装,清洗零配件(包括怎样防止生锈等)。

  3). To supervise erection of machines and to train the buyer's technicians and workers to make maintenance and overhaul of machines.

  指导买方的工人和技术人员如何保养和维护设备。

  For PARTY B: 乙方的义务

  The following works have to be done well before the arrival of engineer:

  1). To keep the machines, spare parts and accessories supplied by PARTY A properly.

  完全使用由甲方提供的设备,零件和配件。

  2). To provide general tools, lubricant materials and accessories etc. Required for the execution of erection and trial production.

  提供安装用工具,润滑油和其他所需附件。

  3). To meet the requirment of erection and trial production, the buyers shall provide a engineer of maintenance and repair to undertake the following works: welding, turning, benching, planing, drilling, tinner's work, masonry and carpentry etc..

  买方要为安装和调试设备工作安排,提供相应的工人。

  4). To provide following facilities namely: air-condition, power and water supply, transport equipment and to arrange necessary operators and workers for erection and trial production. Trial production will be executed by the PARTY B with the assistance of the engineer.

  乙方要提供和调试设备所需要的空调装置,电力装置,水供应装置和相应的操作员,工人。试生产要在工程师的协助下由乙方执行。

  5). To organize and administer all labours. 组织管理所有的工人。

  6). To appoint a representative to get in touch with the leader of engineer. An interpreter (Chinese & English) will be arranged by Party B.

  指派专署代表与工程师沟通联系,翻译人员由乙方安排。

  2. Term of work: 工作期限

  The terms of work for the engineer is temporarily fixed for 4 months on the basis of 48 ( forty eight ) hours each person per week. If the term of work requires prolongation, it shall be settled through negotiation. However the reason for prolongation for which PARTY A is not responsible, they will get additional erection charges from PARTY B proportionally.

  工程师的工作暂定4个月,每周每人工作48小时。如工作需要延时(延期的原因非甲方造成的),再协商。延期生产的费用由乙方支付。

  3. Erection chargers: 安装费用

  The salary of the engineer should be borne by PARTY A. Allowance/Pocket money (not less than USD $20 each person per day) should be borne by PARTY B and the payment should be made monthly to the engineer by cash.

  工程师的工资不由乙方支付。每人每天20美元的补贴由乙方每月以现金的形式负担支付。

  4. Fees/charges: 费用

  From the time of their departure of the engineer to the time of their return to China, the members of the engineer are entitled to the following:

  由工程师启程之日算起到返回中国为止,工程师享受如下条款。

  1). Travelling expenses: 旅行费用

  A). The return air-tickets for the engineer from China to Pakistan will be borne by PART B. and sent by DHL.

  从中国到巴基斯坦的往返机票由乙方负担,通过快递寄出。

  B). The airport tax and foreign travel tax which are charged by airport authorities in Pakistan shall be borned by PARTY B.

  机场税和巴基斯坦官方在机场征收的外国人旅游税由乙方负担。

  2). Accommodation: 食宿

  A). PARTY B shall provide food & mineral water free of charges。 乙方提供免费食物和饮水。

  B). PARTY B shall provide lodging free of charge for the members of engineer during their stay in Pakistan and be responsible for their security.

  工程师在巴基斯坦期间,乙方负责免费提供住宿,并负责相关人员的安全。

  3). Taxes: 税收

  All the taxes according to the laws of PARTY B' s government shall be borne by PARTY B. PARTY B agrees to shoulder the cost of insurance of PARTY A provided injury occurs in Pakistan.

  所有由乙方政府征收的税收由乙方负担。乙方同意负担甲方为工程师支付的意外伤害保险费(在巴基斯坦期间)。

  4). Medical care: 医疗

  In case of an epidemic occurred, the PARTY B shall take all necessary prophylactic measures. If any member of engineer falls ill within the period of stay, as stipulated in the agreement, the charges for medical care in Pakistan shall be on the account of PARTY B provided these illnesses are contracted in Pakistan.

  假设发生传染病,乙方要采取一切预防措施。如果任何一个工程师成员染病,乙方要保证负担在巴基斯坦期间由此产生的医疗费用。呕吐等小病和现有疾病除外。

  5). Holidays: 假期

  During the period of stay in PARTY B,the engineer shall have the same working hours as PARTY B, but not more than 8 (eight) actual work hours per day. The engineer will fllow the holiday of PARTY B.

  在巴期间,工程师的工作时间要与乙方的工作时间一致,但每天不能超过8小时。工程师享受与乙方一样的假期。

  The settlement of outstanding question in this agreement shall be made through consultation freindly by both the parties.

  协议中未尽事宜由各方友好协商解决。

  This agreement is signed in English and Chinese, each copy to be kept by each party.

  本协议用英文和中文写就,各方各执一份。

  PARTY A: PARTY B:


相关阅读 Relate

  • 法律协议翻译中要考虑几点呢?
  • 广告设计参赛作品著作权协议翻译
  • 中外合资企业章程(附英文)翻译
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线