设备安装指导协议翻译模板(中英文)
AGREEMENT OF EQUIPMENT ERECTION SUPERVISION
设备安装指导协议
Signature date of 签署日期
This agreement is signed by and between Co., Ltd. (hereinafter called as "PARTY A") and
LTD. (hereinafter called as "PARTY B") whereby PARTY A agrees to send 2(two) textile engineers to make direction and supervision of equipment erection on the terms and conditions as follows:
本协议由甲乙双方签订,甲方将依照下列条款向乙方派遣两名纺织工程师指导和监督设备安装:
1. Scope of work: 工作范围
Under necessary conditions provided by PARTY B, the engineer is responsible for giving supervision instructions for carrying out the installation in co-operation with the engineers and technicians of PARTY B for the textile equipment supplied by PARTY A under the Proforma Invoice No.
在乙方的要求条件下,工程师有责任按照双方签订的形式发票项下机器设备的安装和技术合作。
For PARTY A : 甲方的义务
1). To assist the technical personnel of PARTY B to make inspection and calibration of the centre line and side line of machines to ascertain the outlet position of wiring pipes and to fix the position of the foundation bolts of machines before erection.
帮助乙方的技术人员监测和安装调试A458整套设备。
2). To give guidance and proposal for putting cases in line with procedure of the erection, transportation, unpacking and cleaning the parts ( including how to prevent rust etc.).
对前期的准备工作给出指导和建议,安装,运输,不带包装,清洗零配件(包括怎样防止生锈等)。
3). To supervise erection of machines and to train the buyer's technicians and workers to make maintenance and overhaul of machines.
指导买方的工人和技术人员如何保养和维护设备。
For PARTY B: 乙方的义务
The following works have to be done well before the arrival of engineer:
1). To keep the machines, spare parts and accessories supplied by PARTY A properly.
完全使用由甲方提供的设备,零件和配件。
2). To provide general tools, lubricant materials and accessories etc. Required for the execution of erection and trial production.
提供安装用工具,润滑油和其他所需附件。
3). To meet the requirment of erection and trial production, the buyers shall provide a engineer of maintenance and repair to undertake the following works: welding, turning, benching, planing, drilling, tinner's work, masonry and carpentry etc..
买方要为安装和调试设备工作安排,提供相应的工人。
4). To provide following facilities namely: air-condition, power and water supply, transport equipment and to arrange necessary operators and workers for erection and trial production. Trial production will be executed by the PARTY B with the assistance of the engineer.
乙方要提供和调试设备所需要的空调装置,电力装置,水供应装置和相应的操作员,工人。试生产要在工程师的协助下由乙方执行。
5). To organize and administer all labours. 组织管理所有的工人。
6). To appoint a representative to get in touch with the leader of engineer. An interpreter (Chinese & English) will be arranged by Party B.
指派专署代表与工程师沟通联系,翻译人员由乙方安排。
2. Term of work: 工作期限
The terms of work for the engineer is temporarily fixed for 4 months on the basis of 48 ( forty eight ) hours each person per week. If the term of work requires prolongation, it shall be settled through negotiation. However the reason for prolongation for which PARTY A is not responsible, they will get additional erection charges from PARTY B proportionally.
工程师的工作暂定4个月,每周每人工作48小时。如工作需要延时(延期的原因非甲方造成的),再协商。延期生产的费用由乙方支付。
3. Erection chargers: 安装费用
The salary of the engineer should be borne by PARTY A. Allowance/Pocket money (not less than USD $20 each person per day) should be borne by PARTY B and the payment should be made monthly to the engineer by cash.
工程师的工资不由乙方支付。每人每天20美元的补贴由乙方每月以现金的形式负担支付。
4. Fees/charges: 费用
From the time of their departure of the engineer to the time of their return to China, the members of the engineer are entitled to the following:
由工程师启程之日算起到返回中国为止,工程师享受如下条款。
1). Travelling expenses: 旅行费用
A). The return air-tickets for the engineer from China to Pakistan will be borne by PART B. and sent by DHL.
从中国到巴基斯坦的往返机票由乙方负担,通过快递寄出。
B). The airport tax and foreign travel tax which are charged by airport authorities in Pakistan shall be borned by PARTY B.
机场税和巴基斯坦官方在机场征收的外国人旅游税由乙方负担。
2). Accommodation: 食宿
A). PARTY B shall provide food & mineral water free of charges。 乙方提供免费食物和饮水。
B). PARTY B shall provide lodging free of charge for the members of engineer during their stay in Pakistan and be responsible for their security.
工程师在巴基斯坦期间,乙方负责免费提供住宿,并负责相关人员的安全。
3). Taxes: 税收
All the taxes according to the laws of PARTY B' s government shall be borne by PARTY B. PARTY B agrees to shoulder the cost of insurance of PARTY A provided injury occurs in Pakistan.
所有由乙方政府征收的税收由乙方负担。乙方同意负担甲方为工程师支付的意外伤害保险费(在巴基斯坦期间)。
4). Medical care: 医疗
In case of an epidemic occurred, the PARTY B shall take all necessary prophylactic measures. If any member of engineer falls ill within the period of stay, as stipulated in the agreement, the charges for medical care in Pakistan shall be on the account of PARTY B provided these illnesses are contracted in Pakistan.
假设发生传染病,乙方要采取一切预防措施。如果任何一个工程师成员染病,乙方要保证负担在巴基斯坦期间由此产生的医疗费用。呕吐等小病和现有疾病除外。
5). Holidays: 假期
During the period of stay in PARTY B,the engineer shall have the same working hours as PARTY B, but not more than 8 (eight) actual work hours per day. The engineer will fllow the holiday of PARTY B.
在巴期间,工程师的工作时间要与乙方的工作时间一致,但每天不能超过8小时。工程师享受与乙方一样的假期。
The settlement of outstanding question in this agreement shall be made through consultation freindly by both the parties.
协议中未尽事宜由各方友好协商解决。
This agreement is signed in English and Chinese, each copy to be kept by each party.
本协议用英文和中文写就,各方各执一份。
PARTY A: PARTY B:
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 维语翻译_维吾尔翻译_维语 10-12
- 日语翻译收费标准_中翻日的 12-09
- 全国十佳翻译公司_中国十大 06-19
- 维语日常用语大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 进行 03-09
- 中韩翻译价格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院关于民事诉讼证 01-31
- 西方翻译理论的四大学派 11-12
- 国内英语会议翻译多少钱一天 11-02
- 什么是众包翻译? 02-27