Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

美国统一商法典翻译模板 (中英文 第2A-519至2A-531款)

所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻 / 日期:2018-02-02 08:59:19 / 来源:网络

  § 2A-519. LESSEE'S DAMAGES FOR NON-DELIVERY, REPUDIATION, DEFAULT, AND BREACH OF WARRANTY IN REGARD TO ACCEPTED GOODS.

  承租人的损害赔偿由于不交付、拒绝履行、不当履行、及违反对已接受的货物的担保

  (1) Except as otherwise provided with respect to damages liquidated in the lease agreement (Section 2A-504) or otherwise determined pursuant to agreement of the parties ( Sections 1-302 and 2A-503), if a lessee elects not to cover or a lessee elects to cover and the cover is by lease agreement that for any reason does not qualify for treatment under Section 2A-518(2), or is by purchase or otherwise, the measure of damages for non-delivery or repudiation by the lessor or for rejection or revocation of acceptance by the lessee is the present value, as of the date of the default, of the then market rent minus the present value as of the same date of the original rent, computed for the remaining lease term of the original lease agreement, together with incidental and consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default.

  (2) Market rent is to be determined as of the place for tender or, in cases of rejection after arrival or revocation of acceptance, as of the place of arrival.

  (3) Except as otherwise agreed, if the lessee has accepted goods and given notification (Section 2A-516(3)), the measure of damages for non-conforming tender or delivery or other default by a lessor is the loss resulting in the ordinary course of events from the lessor's default as determined in any manner that is reasonable together with incidental and consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default.

  (4) Except as otherwise agreed, the measure of damages for breach of warranty is the present value at the time and place of acceptance of the difference between the value of the use of the goods accepted and the value if they had been as warranted for the lease term, unless special circumstances show proximate damages of a different amount, together with incidental and consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default or breach of warranty.

  (1) 除非关于租赁协议 (§ 2a-504) 清算的损害赔偿金另有规定,或者根据当事人之间的协议决定( §s 1-302 and 2a-503),若承租人选择不去取得弥补(cover),或承租人选择弥补并且该弥补是通过基于任何原因不使根据§ 2a-518(2) 的处理具有资格的租赁协议弥补,或通过购买或其他方式,出租人不交付或不履行的、或承租人拒绝接受或撤回接受的损害赔偿金的计算标准,是通过现价,违约时的现价,即当时的市价减去原租金的相同时期的现价,估算原租赁协议的剩余期间,加上由于出租人的违约行为而节省的任何附带的、间接的损害赔偿金、更少的费用。

  (2) 市价租金应按支付地决定,或者,在到达后拒绝或接受后撤回的情形,按到达地决定。

  (3) 除非另有约定,若承租人已经接受货物并且作出通知(§ 2a-516(3)),出租人不符合性的支付或交付或者其他违反约定的损害赔偿的计算标准,是在一般情况下,由于出租人的违约行为,以合理的任何方式决定的损失,加上由于出租人的违约行为而节省的任何附带的、间接的损害赔偿金、更少的费用。

  (4) 除非另有约定,违反担保的损害赔偿的计算标准,是现价,该现价是在被接受的货物的使用价值和价值之间的差额的接受时间和地点,若其已作为租赁期间的担保,除非特定的情形显示不同金额的最近的损害赔偿,加上由于出租人的违约行为或违反担保行为而节省的任何附带的、间接的损害赔偿金、更少的费用。

  § 2A-520. LESSEE'S INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES.

  承租人的附带、间接损害赔偿.

  (1) Incidental damages resulting from a lessor's default include expenses reasonably incurred in inspection, receipt, transportation, and care and custody of goods rightfully rejected or goods the acceptance of which is justifiably revoked, any commercially reasonable charges, expenses or commissions in connection with effecting cover, and any other reasonable expense incident to the default.

  (2) Consequential damages resulting from a lessor's default include:

  (a) any loss resulting from general or particular requirements and needs of which the lessor at the time of contracting had reason to know and which could not reasonably be prevented by cover or otherwise; and

  (b) injury to person or property proximately resulting from any breach of warranty.

  (1) 由于出租人违约导致的附带损害赔偿包括下列行为引起的合理费用:检验、接收、运输,及正当拒绝的货物或正当地撤回接受的货物的管理和保管费用,以及任何商业上合理的支出、费用或与有效的弥补(cover)有关的费用,以及任何其他附带于该违约行为的合理的费用。

  (2) 由于出租人的违约产生的间接损害赔偿包括:

  (a) 出租人缔约时有理由知道的一般的或特定的条件和需要所产生的任何损失,以及不能适度地通过弥补(cover)或其他方式防止的损失;及

  (b) 任何担保违约所直接地对人身或财产所产生的损害。

  § 2A-521. LESSEE'S RIGHT TO SPECIFIC PERFORMANCE OR REPLEVIN.

  承租人特定履行或返还原物的权利".

  (1) Specific performance may be decreed if the goods are unique or in other proper circumstances.

  (2) A decree for specific performance may include any terms and conditions as to payment of the rent, damages, or other relief that the court deems just.

  (3) A lessee has a right of replevin, detinue, sequestration, claim and delivery, or the like for goods identified to the lease contract if after reasonable effort the lessee is unable to effect cover for those goods or the circumstances reasonably indicate that the effort will be unavailing.

  (1) 特定履行(实际履行)可以被判令若货物是特定物或在其他特有情形。

  (2) 关于租金、损害赔偿金、或法院认为公平的任何其他救济之支付,实际履行的判决可以包括任何条款和条件。

  (3) 对于特定于租赁合同下的货物,承租人有权要求财物的发还、非法占有、扣押、索赔及交付、或类似权利,若在合理的努力之后承租人不能实现弥补(cover)那些货物或具体情形表明该努力将无效。

  § 2A-522. LESSEE'S RIGHT TO GOODS ON LESSOR'S INSOLVENCY.

  出租人破产时承租人对货物的权利.

  (1) Subject to subsection (2) and even though the goods have not been shipped, a lessee who has paid a part or all of the rent and security for goods identified to a lease contract (Section 2A-217) on making and keeping good a tender of any unpaid portion of the rent and security due under the lease contract may recover the goods identified from the lessor if the lessor becomes insolvent within 10 days after receipt of the first installment of rent and security.

  (2) A lessee acquires the right to recover goods identified to a lease contract only if they conform to the lease contract.

  C. DEFAULT BY LESSEE [Table of Contents]

  (1) 取决于(2) 款,并且即使货物还没有被运输,对于特定于租赁合同 (§ 2a-217) 的货物,承租人已经支付部分或全部租金和保证金,以作出并保持货物根据租赁合同任何应付未付部分租金和保证金的支付,若出租人在收到第一批租金或保证金之后10日内破产,则承租人可以从出租人处追回确定的货物。

  (2) 承租人获得追回特定于租赁合同的货物的权利仅若它们符合租赁合同。

  c. 承租人违约

  § 2A-523. LESSOR'S REMEDIES. 出租人的救济

  (1) If a lessee wrongfully rejects or revokes acceptance of goods or fails to make a payment when due or repudiates with respect to a part or the whole, then, with respect to any goods involved, and with respect to all of the goods if under an installment lease contract the value of the whole lease contract is substantially impaired (Section 2A-510), the lessee is in default under the lease contract and the lessor may:

  (a) cancel the lease contract (Section 2A-505(1));

  (b) proceed respecting goods not identified to the lease contract (Section 2A-524);

  (c) withhold delivery of the goods and take possession of goods previously delivered (Section 2A-525);

  (d) stop delivery of the goods by any bailee (Section 2A-526);

  (e) dispose of the goods and recover damages (Section 2A-527), or retain the goods and recover damages (Section 2A-528), or in a proper case recover rent (Section 2A-529);

  (f) exercise any other rights or pursue any other remedies provided in the lease contract.

  (2) If a lessor does not fully exercise a right or obtain a remedy to which the lessor is entitled under subsection (1), the lessor may recover the loss resulting in the ordinary course of events from the lessee's default as determined in any reasonable manner, together with incidental damages, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (3) If a lessee is otherwise in default under a lease contract, the lessor may exercise the rights and pursue the remedies provided in the lease contract , which may include a right to cancel the lease. In addition, unless otherwise provided in the lease contract:

  (a) if the default substantially impairs the value of the lease contract to the lessor, the lessor may exercise the rights and pursue the remedies provided in subsections (1) or (2); or

  (b) if the default does not substantially impair the value of the lease contract to the lessor, the lessor may recover as provided in subsection (2).

  (1) 若承租人不当地拒绝、撤回对货物的接受,或者不能作出应付款,或不履行部分或全部应付款,那么,关于任何涉及的货物,以及关于全部货物,若在分期租赁合同情况下,整个租赁合同的价值被实质性地削弱(§ 2a-510),承租人构成违反租赁合同,出租人可以:

  (a) 解除租赁合同 (§ 2a-505(1));

  (b) 继续考虑未确定与租赁合同的货物(§ 2a-524);

  (c) 中止交付货物并占有以前交付的货物(§ 2a-525);

  (d) 指示任何保管人停止交付货物(§ 2a-526);

  (e) 处分货物并追回损害赔偿金(§ 2a-527),或保留货物并追回损害赔偿金(§ 2a-528),或在特定的情形追回租金(§ 2a-529);(f) 行使任何其他权利或寻求任何其他救济根据租赁合同规定。

  (2) 若出租人没有充分行使一项权利或者获得出租人根据(1)款享有权利的一项救济,出租人追回在一般情况下产生于承租人的违约行为的、根据任何合理的方式决定的损失,加上由于承租人的违约行为而节省的任何附带的损害赔偿金、更少的费用。

  (3) 若承租人以其他方式违反租赁合同,承租人可以行使权利和依照租赁合同规定的救济,可以包括一项取消租赁合同的权利。此外,除非租赁合同另有规定:

  (a) 若该违约行为实质性地削弱了租赁合同对于出租人的价值,出租人可以行使权利和依照 (1) 或(2)款规定的救济;或

  (b) 若该违约行为没有实质性地削弱租赁合同对于出租人的价值,出租人可以获得补偿如 (2)款规定

  § 2A-524. LESSOR'S RIGHT TO IDENTIFY GOODS TO LEASE CONTRACT.

  出租人特定货物到租赁合同的权利.

  (1) After default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or Section 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, the lessor may:

  (a) identify to the lease contract conforming goods not already identified if at the time the lessor learned of the default they were in the lessor's or the supplier's possession or control; and

  (b) dispose of goods (Section 2A-527(1)) that demonstrably have been intended for the particular lease contract even though those goods are unfinished.

  (2) If the goods are unfinished, in the exercise of reasonable commercial judgment for the purposes of avoiding loss and of effective realization, an aggrieved lessor or the supplier may either complete manufacture and wholly identify the goods to the lease contract or cease manufacture and lease, sell, or otherwise dispose of the goods for scrap or salvage value or proceed in any other reasonable manner.

  (1) 在承租人违反§ 2a-523(1) 或§ 2a-523(3)(a)规定类型的租赁合同之后,或者,若协商一致,在承租人的其他违约行为之后,出租人可以:

  (a) 将尚未特定的符合合同约定的货物特定于租赁合同,若在出租人知道违约时货物是在出租人或供应人的占有或控制下;及

  (b) 处分确定已经打算供应特定的租赁合同的货物(§ 2a-527(1)),即使那些货物未完工。

  (2) 若货物未完工,为避免损失和有效实现的目的而进行合理的商业判断的行使中,受害方出租人或供应人可以或者完成制造并完整地特定到租赁合同或者停止制造、租赁、出售或以其他方式处置该货物作为废料或残余财产价值或以任何其他合理方式进行。

  § 2A-525. LESSOR'S RIGHT TO POSSESSION OF GOODS. 出租人占有货物的权利.

  (1) If a lessor discovers the lessee to be insolvent, the lessor may refuse to deliver the goods.

  (2) After a default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, the lessor has the right to take possession of the goods. If the lease contract so provides, the lessor may require the lessee to assemble the goods and make them available to the lessor at a place to be designated by the lessor which is reasonably convenient to both parties. Without removal, the lessor may render unusable any goods employed in trade or business, and may dispose of goods on the lessee's premises (Section 2A-527).

  (3) The lessor may proceed under subsection (2) without judicial process if it can be done without breach of the peace or the lessor may proceed by action.

  (1) 若出租人发现承租人将破产,出租人可以拒绝交付货物。

  (2) 在承租人违反§ 2a-523(1) 或2a-523(3)(a)规定类型的租赁合同之后,或者,若协商一致,在承租人的其他违约行为之后,出租人有权占有货物。若租赁合同如此规定,出租人可以要求承租人装配货物在对双方当事人都适当便利的出租人指定的地点,并使出租人可获得。不经移动,出租人可以使不可用的任何货物在贸易或商业中使用,并且在承租人的前提(§ 2a-527)上可以处分货物。

  (3) 出租人可以不经司法程序根据 (2) 款进行,若它可以不妨害治安,否则出租人可以通过诉讼进行。

  § 2A-526. LESSOR'S STOPPAGE OF DELIVERY IN TRANSIT OR OTHERWISE.

  出租人中止交付运输途中或其他途中的货物.

  (1) A lessor may stop delivery of goods in the possession of a carrier or other bailee if the lessor discovers the lessee to be insolvent and may stop delivery of carload, truckload, planeload, or larger shipments of express or freight if the lessee repudiates or fails to make a payment due before delivery, whether for rent, security or otherwise under the lease contract, or for any other reason the lessor has a right to withhold or take possession of the goods.

  (2) In pursuing its remedies under subsection (1), the lessor may stop delivery until

  (a) receipt of the goods by the lessee;

  (b) acknowledgment to the lessee by any bailee of the goods, except a carrier, that the bailee holds the goods for the lessee; or

  (c) such an acknowledgment to the lessee by a carrier via reshipment or as warehouse.

  (3)(a) To stop delivery, a lessor shall so notify as to enable the bailee by reasonable diligence to prevent delivery of the goods.

  (b) After notification, the bailee shall hold and deliver the goods according to the directions of the lessor, but the lessor is liable to the bailee for any ensuing charges or damages.

  (c) A carrier who has issued a nonnegotiable bill of lading is not obliged to obey a notification to stop received from a person other than the consignor.

  (1) 出租人可以停止交付承运人或其他保管人占有的货物,若出租人发现承租人将会破产,并且可以停止轿车载货、卡车载货、机载货物、或更大的快递或船货出货的交付,若承租人不履行或不能支付交付前的应付款,无论是基于租金、保证金或根据租赁合同的其他的付款,还是基于其他任何原因,出租人有权中止或占有货物。

  (2) 为寻求其在(1)款的救济,出租人可以停止交付直至

  (a) 承租人收到货物;

  (b) 除承运人之外的货物的任何保管人向承租人出具承认书,该保管人是为承租人持有权利;或

  (c) 此等向承租人出具的承认书是通过重装或作为仓储的行使。

  (3)(a) 为停止交付,出租人应当如此通知以便使保管人能够通过合理的勤勉阻止货物的交付。

  (b) 在通知之后,保管人应当持有并交付货物根据出租人的指示,但是出租人应当对保管人承担任何随之发生的费用或损失。

  (c) 已经出具一张不可转让的提单的承运人不必遵从一张从除发货人外的人处收到的止付通知。

  § 2A-527. LESSOR'S RIGHTS TO DISPOSE OF GOODS. 出租人处分货物的权利.

  (1) After a default by a lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or 2A-523(3)(a) or after the lessor refuses to deliver or takes possession of goods (Section 2A-525 or 2A-526), or, if agreed, after other default by a lessee, the lessor may dispose of the goods concerned or the undelivered balance thereof by lease, sale, or otherwise.

  (2) Except as otherwise provided with respect to damages liquidated in the lease agreement (Section 2A-504) or otherwise determined pursuant to agreement of the parties ( Sections 1-302 and 2A-503), if the disposition is by lease agreement substantially similar to the original lease agreement and the new lease agreement is made in good faith and in a commercially reasonable manner, the lessor may recover from the lessee as damages (i) accrued and unpaid rent as of the date of the commencement of the term of the new lease agreement, (ii) the present value, as of the same date, of the total rent for the then remaining lease term of the original lease agreement minus the present value, as of the same date, of the rent under the new lease agreement applicable to that period of the new lease term which is comparable to the then remaining term of the original lease agreement, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (3) If the lessor's disposition is by lease agreement that for any reason does not qualify for treatment under subsection (2), or is by sale or otherwise, the lessor may recover from the lessee as if the lessor had elected not to dispose of the goods and Section 2A-528 governs.

  (4) A subsequent buyer or lessee who buys or leases from the lessor in good faith for value as a result of a disposition under this section takes the goods free of the original lease contract and any rights of the original lessee even though the lessor fails to comply with one or more of the requirements of this Article.

  (5) The lessor is not accountable to the lessee for any profit made on any disposition. A lessee who has rightfully rejected or justifiably revoked acceptance shall account to the lessor for any excess over the amount of the lessee's security interest (Section 2A-508(5)).

  (1) 在承租人违反§ 2a-523(1) 或§ 2a-523(3)(a)规定类型的租赁合同之后,或者在出租人拒绝交付或占有货物(§ 2a-525 或2a-526)之后,或者,若协商一致,在承租人的其他违约行为之后,出租人可以处分涉及的货物或者租赁、买卖或其他方式未交付的余额。

  (2) 除非关于在租赁协议 (§ 2a-504)中清算的损害赔偿另有规定,或者依照当事人之间的协议决定 ( § 1-302 and 2a-503),若处置是按照实质上类似于原租赁协议的租赁协议,并且新的租赁协议被善意地、商业上合理的方式签订,出租人可以向承租人索赔 (i)新的租赁协议开始时产生并未付的租金,(ii)相同时期的现价,即原租赁协议的剩余租赁期间的全部租金的现价,减去与原租赁协议的剩余租赁期间相同的、新的租赁期间的租金的、相同时期的现价,以及 (iii) § 2a-530承认的、由于承租人的违约行为而节省的任何附带的损害赔偿金、更少的费用。(3) 若出租人的处分是通过由于任何原因不使依照 (2)款的处理具有资格的租赁协议,或是通过买卖或者其他方式,出租人可以向承租人索赔,如果出租人已经选择不去处分货物,§ 2a-528 适用。

  (4) 以按照本条处分的价值、善意地从出租人处购买货物的转买受人或承租人不受原租赁合同限制并且不受原承租人的任何权利限制,即使出租人不能符合本篇的一项或多项要求。

  (5) 出租人不对承租人由于任何处置产生的任何利润承担责任。已经正当地拒绝或者有理由地撤回接受的承租人应当向出租人说明承租人保证权益 (§ 2a-508(5))的数量的任何超额。

  § 2A-528. LESSOR'S DAMAGES FOR NON-ACCEPTANCE, FAILURE TO PAY, REPUDIATION, OR OTHER DEFAULT.

  出租人因未接收、未付款、毁约和其他违约所受到的损害

  (1) Except as otherwise provided with respect to damages liquidated in the lease agreement (Section 2A-504) or otherwise determined pursuant to agreement of the parties ( Sections 1-302 and 2A-503), if a lessor elects to retain the goods or a lessor elects to dispose of the goods and the disposition is by lease agreement that for any reason does not qualify for treatment under Section 2A-527(2), or is by sale or otherwise, the lessor may recover from the lessee as damages for a default of the type described in Section 2A-523(1) or 2A-523(3)(a), or, if agreed, for other default of the lessee, (i) accrued and unpaid rent as of the date of default if the lessee has never taken possession of the goods, or, if the lessee has taken possession of the goods, as of the date the lessor repossesses the goods or an earlier date on which the lessee makes a tender of the goods to the lessor, (ii) the present value as of the date determined under clause (i) of the total rent for the then remaining lease term of the original lease agreement minus the present value as of the same date of the market rent at the place where the goods are located computed for the same lease term, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (2) If the measure of damages provided in subsection (1) is inadequate to put a lessor in as good a position as performance would have, the measure of damages is the present value of the profit, including reasonable overhead, the lessor would have made from full performance by the lessee, together with any incidental damages allowed under Section 2A-530, due allowance for costs reasonably incurred and due credit for payments or proceeds of disposition.

  (1) 除非关于租赁协议 (§ 2a-504) 清算的、或者根据当事人之间的协议决定( §s 1-302及2a-503) 损害赔偿金另有规定,若承租人选择保留货物或出租人选择处分货物并且该处分是通过由于任何原因不使§ 2a-527(2)的处理不具有资格的租赁协议,或是通过买卖或者其他方式,出租人 可以向承租人索赔由于其§ 2a-523(1) 或2a-523(3)(a) 规定的类型的违约行为的损害赔偿,或者,若协商一致,由于承租人的其他违约行为,(i) 违约时产生并且未付的租金,若承租人从未占有该货物,或者,若承租人已经占有该货物,则为出租人恢复占有该货物时的租金,或者承租人交付货物给出租人的时候的租金,(ii)根据(i)款句决定的日期、并且是原租赁协议的剩余租赁期间的全部租金的现价,减去市价租金的相同时期的现价,该市价租金是货物坐落的地点估算相同的租赁其期间的,及 (iii) 及§ 2a-530承认的任何附带的损害赔偿、由于承租人的违约行为而节省的费用。

  (2) 若(1)款规定的损害赔偿金的标准不足以使出租人恢复到如果履行已经作出的处境,损害赔偿的标准是利润的现价,包括合理的管理费用,即如果承租人充分履行时出租人将会作出的管理费用,加上§ 2a-530认可的任何附带的损害赔偿,合理发生的成本补助,及处分货物的付款和收益应得的 银行存款(credit)。

  § 2A-529. LESSOR'S ACTION FOR THE RENT. 出租人的租金之诉.

  (1) After default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1)) or 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, if the lessor complies with subsection (2), the lessor may recover from the lessee as damages:

  (a) for goods accepted by the lessee and not repossessed by or tendered to the lessor, and for conforming goods lost or damaged within a commercially reasonable time after risk of loss passes to the lessee (Section 2A-219), (i) accrued and unpaid rent as of the date of entry of judgment in favor of the lessor, (ii) the present value as of the same date of the rent for the then remaining lease term of the lease agreement, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default; and

  (b) for goods identified to the lease contract if the lessor is unable after reasonable effort to dispose of them at a reasonable price or the circumstances reasonably indicate that effort will be unavailing, (i) accrued and unpaid rent as of the date of entry of judgment in favor of the lessor, (ii) the present value as of the same date of the rent for the then remaining lease term of the lease agreement, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (2) Except as provided in subsection (3), the lessor shall hold for the lessee for the remaining lease term of the lease agreement any goods that have been identified to the lease contract and are in the lessor's control.

  (3) The lessor may dispose of the goods at any time before collection of the judgment for damages obtained pursuant to subsection (1). If the disposition is before the end of the remaining lease term of the lease agreement, the lessor's recovery against the lessee for damages is governed by Section 2A-527 or Section 2A-528, and the lessor will cause an appropriate credit to be provided against a judgment for damages to the extent that the amount of the judgment exceeds the recovery available pursuant to Section 2A-527 or 2A-528.

  (4) Payment of the judgment for damages obtained pursuant to subsection (1) entitles the lessee to the use and possession of the goods not then disposed of for the remaining lease term of and in accordance with the lease agreement.

  (5) After default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or Section 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, a lessor who is held not entitled to rent under this section must nevertheless be awarded damages for non-acceptance under Section 2A-527 or Section 2A-528.

  (1) 承租人违反§ 2a-523(1)) 或2a-523(3)(a) 规定的类型的租赁合同之后,或者,若协商一致,在承租人的其他违约行为之后,若出租人按照 (2)款行事,出租人可以向承租人索赔如下:

  (a) 承租人接受、没有被出租人恢复占有或交付给出租人的货物的损害赔偿金,以及在灭失风险转移给承租人 (§ 2a-219)之后,在商业上合理的时间内,符合合同约定的货物的毁损、灭失的损害赔偿金, (i) 有利于出租人的判决的生效时期产生并且未付的租金, (ii) 租赁协议的剩余租赁期间在租金的相同时期的现价,及 (iii) § 2a-530承认的、由于承租人的违约行为而节省的任何附带的损害赔偿金、更少的费用;以及 (b) 对特定于租赁合同的货物的损害赔偿,若出租人不能在合理的努力之后以合理的价格处分那些货物,或具体情形合理地表明该努力将无效果, (i) a有利于出租人的判决的生效时期产生并且未付的租金,(ii) 有利于出租人的判决的生效时期产生并且未付的租金, (ii) 租赁协议的剩余租赁期间在租金的相同时期的现价,及(iii)

  § 2a-530承认的、由于承租人的违约行为而节省的任何附带的损害赔偿金、更少的费用。

  (2) 除非(3)另有规定,出租人应当在租赁协议的剩余租赁期间为承租人持有已经特定于租赁合同、并在出租人控制之下的任何货物。

  (3) 出租人可以处分货物在通过(1)款获得的损害赔偿金的判断的收集,若在租赁协议的剩余租赁期间结束之前,出租人对承租人的索赔权受§ 2a-527 或§ 2a-528调整,出租人将引起一项合适的信誉(credit)防止判决的金额超过根据§ 2a-527 或2a-528可获得的复得物的范围。

  (4) 依据 (1) 款及依照租赁协议获得的判决损害赔偿的付款,使承租人有权使用并占有当时在剩余租赁期间没有处置的货物。

  (5) 承租人违反§ 2a-523(1)) 或2a-523(3)(a) 规定的类型的租赁合同之后,或者,若协商一致,在承租人的其他违约行为之后,根据本条无权主张租金的出租人仍然必须被赋予由于根据§ 2a-527 或§ 2a-528不接受而导致的损害赔偿。.

  § 2A-530. LESSOR'S INCIDENTAL DAMAGES.出租人遭受的附带损害

  Incidental damages to an aggrieved lessor include any commercially reasonable charges, expenses, or commissions incurred in stopping delivery, in the transportation, care and custody of goods after the lessee's default, in connection with return or disposition of the goods, or otherwise resulting from the default.

  对受害方出租人的附带损害赔偿包括任何商业上合理的费用、开支、或由于停止交付产生的佣金,在承租人违约之后对货物的运输、管理及保管产生的佣金,连同由于违约所导致的货物的退回或处置或其他方式产生的佣金。

  § 2A-531. STANDING TO SUE THIRD PARTIES FOR INJURY TO GOODS.

  起诉第三方损害货物的理由

  (1) If a third party so deals with goods that have been identified to a lease contract as to cause actionable injury to a party to the lease contract (a) the lessor has a right of action against the third party, and (b) the lessee also has a right of action against the third party if the lessee:

  (i) has a security interest in the goods;

  (ii) has an insurable interest in the goods; or

  (iii) bears the risk of loss under the lease contract or has since the injury assumed that risk as against the lessor and the goods have been converted or destroyed.

  (2) If at the time of the injury the party plaintiff did not bear the risk of loss as against the other party to the lease contract and there is no arrangement between them for disposition of the recovery, his [or her] suit or settlement, subject to his [or her] own interest, is as a fiduciary for the other party to the lease contract.

  (3) Either party with the consent of the other may sue for the benefit of whom it may concern.

  (1) 若第三人处理已经特定于租赁合同的货物以至于引起对租赁合同当事人的可诉的损害(a) 出租人享有对该第三人起诉的权利,及 (b) 承租人也对该第三人有一项起诉的权利,若承租人:

  (i) 对该货物享有担保物权;

  (ii) 对该货物享有可保利益;或者

  (iii) 在租赁合同下承担毁损风险或由于该损害对出租人承担了该风险并且货物已经被侵占(converted)或损毁。

  (2) 若在损害时当事人原告没有对租赁合同的其他当事人承担毁损风险,及在他们之间没有关于追回处置的安排,其诉讼或解决受其自己权益的影响,是作为租赁合同的相对人的受托人。

  (3) 任一方当事人经对方当事人同意可以为其相关利益起诉。

相关阅读 Relate

  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美国统一商法典翻译模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线