Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  技术顾问协议

  Agreement of Technology Consultation

  甲乙双方基于相互的了解及信任,为寻求合作发展,经双方协商,就甲方购买乙方涂H/C保护膜的硅胶水(铂金催化型的)技术配方并聘请乙方作为技术顾问之事达成协议如下:

  For the purpose of cooperation and development, on the basis of mutual understanding and trust, and through consultation, Party A agrees to purchase from Party B the technique formula of silica gel water (Platinum Silicone) for coating H/C protective film and to employ Party B to be his adviser to provide technical information, and Party B agrees to sell the said formula to Party A and to be Party A’s adviser to provide technical information in compliance with the following terms and conditions:

  一、 甲方自2012年1月1日开始正式聘请乙方作为甲方的技术顾问,期限为一年。协议到期前一个月双方再讨论决定下一年度的合作方式。

  1. Party A shall employ Party B to be its technical advisor as of January 1, 2012 with a term of one year. Both parties hereto shall discuss and determine the cooperation manner of the next year by one month prior to the expiry date hereof.

  二、 甲方购买乙方涂H/C保护膜的硅胶水(铂金催化型的)配方(包括胶水原材料的检验方法和检验标准),定价为人民币叁拾万元整(¥300000.00元),付款方式为合作协议签定后甲方支付乙方项目总费用的40%;当项目试生产成功后支付项目总费用的30%,待项目正式投产后支付项目总费用的30%,具体支付方式是甲方以美金的形式直接从香港支付给乙方的韩国帐户。除此之外,甲方承诺:若是此款硅胶保护膜能够成功开发,在正式量产6个月后,确认无质量问题,甲方将会一次支付给乙方人民币壹拾伍万元(¥150000.00元)。

  2. Party A shall purchase from Party B the formula of silica gel water(Platinum Silicone) for coating H/C protective film (including the inspection method and inspection standard of the raw materials used to manufacture silica gel water) at the price of three hundred thousand RMB (300,000 Rmb). Party A shall, upon the execution of this Agreement, pay 40% of the said amount to Party B; upon the successful trial production of the project, pay 30% of the said amount to Party B; and upon the official start up, pay the rest 30% of the said amount to Party B. All the payments shall be effected by Party A in Hong Kong in American dollars to Party B’s bank account in South Korea. In addition, Party A represents and warrants that in case the silica gel protective film product is developed successfully, Party A will, six months after the product is in official batch production and the quality is determined as satisfying, pay one hundred and fifty thousand RMB to Party B in a lump sum (150,000Rmb)。

  三、 乙方将PU泡棉的配方直接告知甲方,并配合指导甲方解决PU泡棉生产过程中的厚度控制和产品及原材料的检验方法和检验标准两个问题。甲方承诺:此项目能够成功的话,在正式生产出合格产品并量产后将一次支付给乙方人民币叁拾万元整(¥300000.00元)。

  3. Party B shall provide the formula of PU-Foam directly to Party A, and assist Party A to control the thickness of PU-foam product in the process of manufacturing and provide inspection methods and inspection standard of raw materials to Party A. Party A represents and warrants that in case this project is successful, Party A will, after a qualified PU-foam product is come into being and the product is in batch-production, pay three hundred thousand RMB (300,000Rmb) to Party B in a lump sum.

  四、 乙方作为甲方的技术顾问需要帮助甲方完成的工作如下:

  4. Party B shall assist Party A as a technical adviser to complete the following tasks:

  1.负责解决项目实施过程中的各项技术问题;

  shall solve any technical problems arising from or in connection to the implementation of this project;

  2.负责指导和完善甲方现有项目生产过程中的管理、生产设备、测试方法、测试设备等事项,帮助甲方建立完整的实验室和实验设备;

  shall direct and assist Party A to optimize and improve its management, manufacturing equipment, inspection methods, inspection equipment and other matters in its manufacturing process, and assist Party A to build a complete laboratory with necessary test equipment;

  3.乙方需指导甲方完成H/C产品的涂布,包括涂布H/C产品,涂含有H/C的保护膜,没有H/C的保护膜,和H/C系列产品及H/C相关的新产品。

  Party B shall direct Party A to finish coating Party A’s H/C products, including the H/C products, protective film with H/C, protective film without H/C, and newly-developed products in relation to H/C series products or H/C.

  五、 乙方每个月需要到甲方工作3-5天(包括星期六和星期天),平时以邮件或电话的方式指导项目进展。

  5. Party B shall work 3-5 days each month (including Saturday and Sunday) at Party A’s place and, in the rest time, direct the progress of the project via mail or telephone.

  六、 乙方作为甲方顾问期间的月工资为人民币贰万元整(¥20000.00元),乙方每次到甲方现场指导的往返机票和食宿费用均由甲方支付。

  6. The monthly salary for Party B as an adviser of Party A shall be twenty thousand RMB(20000.00Rmb), and Party A shall bear the fees and expenditures incurred by Party B for its travel to and off Party A’s place by plane and for the accommodation in relation to this project.

  七、 乙方承诺其提供给甲方的所有配方的合法性、实用性及先进性,并承诺不得同除甲方和乙方在上海的现有合资公司以外的任何中国境内的其他公司合作;不得将转让给甲方的配方再转让给除甲方以外的任何中国境内的其他公司,并对甲乙双方的合作事宜保密。

  7. Party B shall guarantee the legality, applicability and advancement of all the formulas provided by it to Party A, and shall guarantee it will not cooperate with any company in China other than the existing joint venture established by Party A and Party B in Shanghai. Party B shall guarantee not to assign the said formula to any other company in China other than Party A, and shall maintain the cooperation matters between Party A and Party B in confidentiality.

  八、甲方承诺不得将购买乙方的配方转让给任何人、任何公司并对甲乙双方的合作事宜保密。

  8. Party A shall guarantee that it will not assign the said formula that it purchases from Party B to any person or company and shall maintain the cooperation matters between Party A and Party B in confidentiality.

  九、 如因本合同履行发生争议,双方应当协商解决,协商不成时,任何一方均可向深圳市宝安区人民法院起诉。

  9. In case of any dispute in connection to or arising from the execution of this Agreement, both parties hereto shall settle the case through consultation. In case no settlement can be reached, either party may appeal to Shenzhen Baoan People’s Court.

  十、 本合同如有未尽事宜,可由双方另行协商解决。

  10. Any matters not covered herein shall be settled by the two parties through consultation.

  十一、本合同自双方签字盖章之日起生效。

  11. This Agreement is effective since being signed/ sealed by both parties.

  十二、本合同一式两份,甲、乙双方各持一份,具有同等法律效力。

  12. IN WITNESS THEREOF, this Agreement is made out in two originals, each party holding one. Both copies are equally valid.

相关阅读 Relate

  • 法律协议翻译中要考虑几点呢?
  • 广告设计参赛作品著作权协议翻译
  • 中外合资企业章程(附英文)翻译
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线