Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

      一般而言,英语旅游文体大多风格简约,结构严谨而不复杂(这是它不同于科技、公文等其他应用文体的地方),行文用字简洁明了,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性,最忌罗嗦堆砌。在很多情况下,景物描写往往用客观的具象罗列来传达实实在在的景物之美,力求忠实再现自然,让听着或者读者有一个明确具体的印象。

较之英语,汉语旅游景介的写作要显得文采浓郁一些,似乎大多仰仗辞藻的渲染而不是物象的明晰展示。

      汉语经骚赋骈俪词曲等文体的熏冶,文采翰藻,益见研华。汉语在形式、辞色、神韵等方面,都有其超胜处,由于历来深受汉语古典山水诗词及山水游记散文一类作品的影响,汉语景介的语言表达常常伴有大量的对偶平行结构和连珠四字句,以求行文工整,声律对仗,文意对比,达到音形意皆美、诗情画意盎然的效果,这可见于汉语的任何语言文学作品。

       汉语的这种妍丽风格,相对英语而言,在很大程度上多少都有同义重复之嫌。这就给我们一个启示:汉语中不少惯用的华丽词藻有些往往并无多大实际意义,大多出于讲究声韵对仗、渲染情感气氛或顺应汉语行文习惯等方面的考虑,翻译时可大胆予以删改,化虚为实。

      因此,对于汉语旅游资料的英译,不宜过分渲染汉语原文中那些溢美之词。殊不知,过多的修饰词会失之于累赘沉重,译文令人生厌,达不到我们宣传旅游景点的目的,岂非弄巧成拙?。由此而导致的结果只怕会是译者努力越大,与读者的差距就越大,到头来适得其反。

        对外旅游翻译注重的应是原文与译文间信息内容和交际功能的对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示语言异质性的场所。旅游翻译虽然也会涉及到不同的语言文化传统、社会历史背景、自然地理知识等,但旅游文体的特殊功能和交际目的决定了它不可能在译文中过多展示语言的异质性差异,因而在策略的选择上,应多以归化为宜,尽量减少文化信息交流中出现的障碍,着眼于汉、英旅游文体上的差异,在译文表达上扬长避短。

       旅游文体的翻译自有其特殊性,尽管它难登大雅之堂,却是我们对外宣传不可或缺的部分。它不比文学、科技和政治经济类翻译,它的功能重在诱导和呼唤受众,仅仅是一种大众化的通俗读物,麻雀虽小,肝胆俱全,旅游翻译同样有一个美学标准和文化观念的问题,同样需要考虑文本的功能特征和翻译策略,考虑形式与内容的关系,也同样需要良好的意识、正确的理论和纯熟的技巧。译得好,会有助于游客对自然景观和人文地理风情的感悟,适当唤起他们心中的美感和想往,进而产生经济效益;译得不好,则会破坏游客的兴致甚至导致心理反感,影响旅游文化事业的交流与发展。

旅游翻译_专业旅游翻译公司(图1)


      旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译,属于专业翻译。概括地说,旅游翻译,如同是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。而同其他类型的翻译相比,它在跨文化、跨心理交际特点上表现得更为直接、更为突出、更为典型、更为全面,旅游翻译的趣味性也比其他翻译更有趣一些。尤其是旅游翻译中的导译,正是与来自海外不同文化背景的有思想、有目的、有动机的旅游者进行面对面、情对情、正式或非正式、目的性明确、并且当场见效的一种跨语言、跨文化、跨情感的国际(民间)交流和人际交流。导译过程特点鲜明,结果直观直接。旅游翻译既具有一般口译翻译和笔译翻译的共性,又独具特殊口笔译的个性。译声翻译公司将围绕旅游翻译的类型、旅游翻译者的分类两个方面来详细阐述旅游翻译。

旅游翻译的分类
旅游翻译活动的范围很广,几乎囊括了翻译活动的方方面面。以下根据一般的翻译活动,从不同的角度可对旅游翻译进行以下分类:
1、从翻译的手段来看,旅游翻译分为导译、口译(含视译、交替传译、同声传译等)、笔译和机器翻译。
2、从所涉语言和符号来看,旅游翻译分为:语内翻译、语际翻译、符际翻译。
3、从译出语(source language)/译出(原语)文本(source text)和译人语(target langauge)/译人语文本(target text)角度来看,旅游翻译分为外语译为本族语和本族语译为外语两大类。
4、从翻译的题材来看,翻译分为专业性翻译、一般性翻译和文学翻译。旅游翻译,如同社科翻译、科技翻译、法律翻译等,属于专业性翻译,但同时包含一般性翻译(如应用文、社交、日常生活等翻译)和文学翻译(如诗歌、楹联、散文等翻译)的性质和特点。
5、从翻译的方式来看,翻译分为全译(full translation)和部分翻译(partial translation)。部分翻译又可称为翻译变体,包括节译、摘译、阐译、缩译、改译、编译、参译、译述、综述/译、译写等(各种变体有重迭现象)。

旅游翻译者分类
从事旅游翻译的工作者与从事一般翻译的工作者有同有异,需加以分类、解释。由于前者的业务范围、业务内容、服务对象等的不同,所以他们的业务性质和服务方式也不尽相同。即使是同一个导译人员,因从事的业务性质不同,所扮演的社会角色也随之变换。有关旅游翻译类型的划分没有世界公认的统一的标准,而且导游翻译等说法是中国同业喜欢采用的(国外也有此名称,即guide-interpreter),所以译声翻译公司尊重客观,并从实际和发展的角度出发,分别对中国的旅游翻译工作者进行新的分类。

1、按职业性质划分,旅游翻译人员可分为机构翻译、旅行社职业翻译、旅行社全职导译、旅行社兼职导译、自由职业导译。
2、按工作区域(或业务范围)划分,旅游翻译可分为机构翻译、旅行社职业翻译、地方导译、全程导译等,也可另加景点景区导游和国际导游。
3、按国家翻译系列技术等级划分,旅游翻译人员(曾经)分为助理翻译、翻译、副译审和译审。人事部已实施以考代评制度,翻译分为资深(senior)、一级(first-grade)、二级(second-grade)、三级(third-grade)口译、笔译四个等级。
4、按国家导游系列技术等级划分,(外语)导游人员可分为初级导游(elementary tour guide)、中级导游(intermediate tour guide)高级导游(advanced tour guide)和特级导游(tour guide extraordi-naire)。

相关阅读 Relate

  • 旅游翻译三种技巧
  • 旅游资料翻译中有哪些要注意
  • 旅游翻译中的同传与交传
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线