Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  INSTALL AGREEMENT OF PAPER MANUFACTURE EQUIPMENT

  DATE OF SIGNATURE

  Part A: (The Buyer)

  Part B: (The Engineer)

  为了保证造纸设备安装工程质量,以及保障技术提供方的人身,财产利益。双方协商,本着公平,公正,自愿,合法,守法的原则,达成如下协议

  In order to assure the quality of paper equipment installation project and guarantee technique provider personal and property interests, both parties have negotiated and reached the following agreement, which is fair, voluntary, legal, law-abiding principle.

  1.

  由乙方为甲方的造纸设备,提供技术服务支持。负责为甲方所购买的造纸设备安装,所需的技术参数,图纸,标准,安装规范,提供支持。指导甲方施工人员,遵守造纸机械设备安装规范进行施工。听从乙方人员的指挥。

  Part B provide technique service and support for papermaking equipment of Part A. Part B is responsible for required technique data, drawing, standard, installation specification, technique supply for paper machine of Part A. According to paper equipment installation specification, Part B guide worker from Part A for construction.

  2. 乙方需严格履行技术支持工作,指导甲方施工人员,严格执行造纸设备安装标准,保证设备安装严格遵守造纸制浆的工艺流程。

  Party B shall strictly fulfill the technical support, guidance Party A construction workers, strict implementation of the paper making equipment installation standards to ensure equipment installation strict compliance with process flow of pulping.

  3. 乙方在甲方满足生产,调试所需材料与相应条件的情况下,应保证甲方设备顺利投入使用。

  Part B should guarantee Part A paper equipment can put into use successfully on the condition of Party A meeting the production, testing materials and corresponding conditions required.

  4. 乙方在施工过程中,对设备安全提供解决方案。甲方应严格执行乙方提供的安全方案,如未按相关方案,以及操作规程施工,造成的相关设备,人身事故由甲方自行承担。

  In construction engineering, Part B should provide solutions for equipment safety. Part A should strict execute security solution provide by Part B. If part A make the construction fails to the relevant solution and operation specification, Part A must bear the equipment and personal accident caused by violation operation.

  5. 甲方承担乙方人员来往两地所有费用,签证费用,以及乙方人员在甲方工作,生活期间所产生的通讯,医疗,住宿,生活费用。并对乙方人员的人身,财产安全负责。

  如乙方人员,人身,以及财产在协议期受到任何损失与伤害,甲方负完全责任。

  Party A shall pay Party B(three person) the all costs for coming and going, visa costs. During Part B officers working in the Party A, Part A should bear the communications, medical treatment, accommodation, living expenses. Part A must responsible for the personal and property safety of part B. If the personal and property safety of part B suffer loss and damage, Part A bear full responsibility.

  6. 甲方按月为乙方人员提供月薪。工程师(1名)月薪:1.5万RMB 技术员(3名): 0.8万每人 RMB。支付方式;预付。计费起始时间自甲方邀请函发出之日起,至乙方人员离开甲方所在地日期止。甲方需预付乙方一个月的薪水,之后,每月提前预付乙方下月的薪水。乙方在甲方工作期间,有权享受所在国的法定节假日。甲方应为乙方人员提供适合乙方生活,工作的环境。甲方需为乙方人员,在中国购买出国劳务人员人身意外保险,每人一份。

  Part A Should provide part B salary monthly. Engineer: one person, Salary:RMB15000/Month. Technician: Three people, Salary: RMB 8000 /Month. Payment is in advanced. Charge is beginning from receipt of invitation from part A to Part B leaving the from part A location. Party A shall prepay Party B a month's salary. Afterwards, Part A prepay Part B nest month salary every month. When party B working at party A place, party B have right to enjoy legal festival and holiday of host country. Party A should provide for party B suitable condition for living and working. Party A should buy labour service for export personal accident insurance for party B staff in China. Every one have one share.

  7. 乙方仅对造纸制浆设备提供技术服务。工作范围不包含电器,锅炉,以及其他非造纸设备。如甲方确实需乙方提供非造纸设备的技术服务,另签相关协议。

  Part B is only providing technical services to pulp and papermaking equipment. Scope of work does not include electrical appliances, boilers, and other non-paper-making equipment. If Party A is indeed required Part B providing technical services of non-paper-making equipment, Part A need sign another relevant agreement.

  8. 甲方必须保证乙方人员签证,以及相关手续,绝对遵守当地、所在国的相关法律法规。并及时迅速归还乙方人员的护照和相关证件。如有变相或直接扣留证件行为,乙方有权中止施工,以及合同相关内容。并应用法律维护自身利益。

  Party A must ensure Part B visa and related procedures comply fully with the local and host country laws and regulations. And Part A shall promptly return Part B passport and relevant documents. If documents was detained in disguised or direct form, Part B has the right to suspend construction and contract-related content, and apply the law to safeguard their own interests.

  9. 该协议所产生的法律关系,仅存在甲乙双方的劳动合同关系。对于任何产品质量,以及产品质量所产生的相应法律、经济责任概不与乙方产生任何形式的法律、经济关系。如对产品质量有任何异议,应以购销合同为法律关系为准。

  The legal relation generated by this agreement is labour contract between party A and party B only. As for any of product quality and some related law, economic responsibility which caused by product quality, party B will not responsible for it. If party A have any objection for product quality, it subject to sales contract of Party A.

  10. 如在施工过程中,设备确实出现质量问题,乙方有责任,对设备质量出现的问题,进行评估,取证,协调购销合同中的责任各方,妥善处理出现的问题。如因不可抗拒因素,或甲方施工人员人为造成的设备损坏,由甲方自行承担。乙方协助甲方联系厂家,有偿提供损坏设备的配件。

  If the equipment appear quality problem indeed within work process, party B have duty to estimate, obtain evidence for the problem of equipment quality and concert handling appeared problem. If the problem are caused by irresistible factors or caused by the constructor of party A, party A should be responsible this problem. Party B will help party A to contract factory and provide the equipment accessories. Part A should pay equipment.

  11. 甲方需提供各工种的施工人员,以及施工设备,施工所需的原材料,测绘设备,办公设备,和施工使用的各类电线,管材等。

  Party A should provide for constructor, construction equipment, construction material, mapping equipment, office equipment and all kinds of wire, tubing for construction.

  以上协议经双方协商,签订。如协议实施期间发生纠纷,以中华人民共和国相关法律为准裁决。该协议自双方签字日起生效。合同资料以中文为准。

  Both side have negotiated and reached above agreement. During the contract implementation, if some dispute happen, the dispute shall be submitted to the PRC Law for arbitrament. Agreement take effect since both parties signed the contract. Sales contract is subject to Chinese content.

  甲方:Part A: 乙方:Part B:

  (Signature) (Signature)

相关阅读 Relate

  • 设备安装指导协议翻译模板(中英文)
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线