Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

人工翻译服务的特点及水准

所在位置: 翻译公司 > 行业翻译 / 日期:2022-09-15 15:18:19 / 来源:网络

  一、什么是人工翻译服务

  所谓“人工翻译服务”,是指稿件无论大小,均百分之百由专业译员来进行翻译,由专业的翻译公司提供翻译服务。区别于“机器翻译”、“软件翻译”。

  二、人工翻译服务的特点

  人工翻译四大步骤:翻译—编辑—校对—排版。每一阶段均由专业团队负责,这是其显著特点。

  1.翻译是将外文翻译成中文或者中文翻译成外文,单单针对文字。

  2.编辑主要负责译文的语气措辞、知识点描述、内容结构,建立在对原文意图的深度揣摩的基础之上。

  3.校对指依据原稿核对译文,改正译文上的差错,使之与原文一模一样。

  4.排版主要负责将原文的表格、图片、签章等内容按照原位置放在译文里。

  编辑和校对虽然都在看稿,貌似一样,然则工作侧重点却完全不同。

  (1) 角度不同。编辑在通读译文过程中,采用的是线状阅读法,往往对译文中的一些文字、语法等错误熟视无睹,见错而不知其错。而校对人员则感知的是“点”,注重的是字、词、标点等细微之处,由于职业习惯,对错别单词、漏字、多字、形近字、同音字、漏句、多句等具有独特的敏感,在公式、字体、标点等的规范方面也积累了丰富的经验,能使编辑的某些遗漏得以补救。

  (2) 侧重点不同。编辑比较注重译文内在逻辑联系的准确性,而校对除了校正文字外,还把控了字体、字号、目录与正文标题的统一,注文与注码的一致,图表与正文的顺序与衔接,公式、外文的转行,外文大小写、正斜体的规范等版式的校核工作。下面试举一例:

  《梅里美古迹目录》(la base Mérimée)中列有43000多座历史建筑物,其中的一半都是由私人业主在打理的。——英文书名,应为斜体。

  所以编辑与校对工作既相互衔接又相互独立。编辑消源、校对净后,

  三、机器/软件翻译

  随着计算机技术的飞速发展,翻译软件应运而生,大部分都是供消费者免费使用的,有着极高的市场占有率。在这种情况下,出现了另一种声音,认为翻译软件可以完全代替人工翻译。

  诚然,翻译软件系统包含大规模的专业词库和核心错误词库,可以满足绝大多数文稿的翻译需求。但软件系统毕竟代替不了人脑,因为整个翻译软件就是由人设计并按照已设定的程序进行工作,是机械性的,不可能像人一样进行思维判断,只能以词为单位进行检查,但诸如版面和版式、重复句、漏句、英语大小写等的校对,目前软件是做不到的,尤其是汉语语言表达丰富而复杂,语法深奥,许多词在不同的语境下表达不同的意思;字词间的搭配也灵活多变,软件翻译就难免出现卡不到、对不上的情况,甚至会自以为是地将丰富多彩的语言文字按自己的程序来表达,往往错误的词未检查出来,没错的却误报出来。出现“拉郎配”“乱点鸳鸯”的情况。

  由此看来,人工翻译被机器/软件翻译所取代,目前是不可能实现的。人工翻译市场依然强劲!

      在世界多元化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的时代潮流下,中国经济迅速发展,并逐步融入世界市场,“一带一路”“金砖五国”等概念的提出与实施都将进一步促进经济要素自由流动、资源高效配置和市场深度融合。跨国沟通、跨区域沟通变得举足轻重,怎样走出去,如何走进来首先要解决的问题就是语言沟通。

  在这个全球化的时代,跨国已经不是什么鲜奇的事情了,但是却面临着沟通的难题。因此很多企业甚至旅游团都会选择人工翻译公司。可是有些人却存在这疑惑。人工翻译公司提供的人工翻译服务能达到怎样的翻译水准呢?

  现在如今市面上存在着各种各样不同的网络翻译软件层出不穷,而且还有很多翻译机器也在不断的推出,人工翻译公司表示虽然各种翻译软件也让大家感觉到应接不暇,但是在翻译软件不断涌现的当下,我们也会发现翻译软件的很多缺陷和问题,除了可以让翻译速度更快之外,任何翻译功能都不能够超越人工翻译,而且人工翻译可以满足大家更多要求。

  

人工翻译服务能达到怎样的翻译水准呢?(图1)


  人工翻译公司表示人工翻译能够满足灵活思维的要求,并且可以保证每一个句子都能够合理的进行结构拆分,对于翻译的语法应用也会更加合理,对于上下文的逻辑思维要求,也可以得到更自由的思考,不仅可以保证翻译的可读性更高,同时还能够满足更多专业内容的翻译要求,可以让文学性比较强的内容得到更直观的展现。

  由于现在很多重要的文件都是需要通过人工翻译来满足,主要原因就是可以达到更专业的翻译效果,同时也可以避免出现逻辑思维不清的情况,对于文学性或者是理工科逻辑性比较强的文章和稿件,通过人工翻译润色和调整,就能够有心有肉的表达出来,可以展现出原本的各种思想精髓,避免出现生涩难懂的情况。

  人工翻译可以直接选择各种不同的语言习惯,同时也能够考察使用文章者的思维方式,并且能够合理的进行语法调整,可以将译文翻译得更加直观易懂,在阅读思维方面也能够更好的适应性,更地道精准的展现内容,具有相当强的可读性。

  目前由于人工智能的飞速发展,机器翻译水平正在大幅提升,然而无论是哪种机译方式或方法,目前影响机译发展的最大因素在于译文质量。就已有的成就来看,译文质量离理想目标(达到人工翻译的水准)仍相差甚远。

  以上内容就是对人工翻译能达到怎样的翻译水准的介绍了,人工翻译的过程是人工译者集理解、分析、选择及再创造为一体的综合过程,是大脑思维活动的过程。因此,机译的译文质量要达到人译的水准,就必须解开大脑处理语言信息之谜。在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。

相关阅读 Relate

  • 在线人工翻译_在线人工翻译公司优势
  • 翻译公司:高端人工翻译公司
  • 人工翻译被机器/软件翻译区别
  • 行业翻译相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线