Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

最近热播的反腐大剧《人民的名义》受到观众的热捧,也让反腐这个主题再次步入公众的视线,今天小编就带大家从《人民的名义》这部热剧学习和腐败有关的法语表达吧。

140.jpg

Ⅰ法语中的一些表达方式

1. Pot-de-vin 贿赂;回扣

ex. Le ministre de l'Économie a été interpellé, alors qu'il recevait un pot-de-vin de 2 millions de dollars.

( L'étrange arrestation d'un ministre russe. Le Figaro)

俄罗斯经济部长因接受二百万美元的贿赂遭到传唤。(俄罗斯部长遭传唤,费加罗报)

2. dessous-de-table 贿赂;回扣

ex. Le président du Brésil Michel Temer a nié énergiquement jeudi des accusations selon lesquelles il aurait participé à la négociation de millions de dollars de dessous de table pour son parti dans le cadre du méga-scandale de corruption Petrobras.( Brésil/corruption: le président Temer nie toute implication. Le Point)

巴西总统米歇尔·特梅尔在周四强力否认对其的指控。指控他所在的党派牵涉近百万美元回扣的石油贸易腐败的丑闻。(巴西/腐败:总统特梅尔否认一切指控。观点杂志)

3. graisser la patte 贿赂

ex. Une affaire qui révèle en fait qu'ils sont nombreux à se faire graisser la patte.

这项诉讼揭示了数量众多的贿赂事件。(简易法语新闻20170103-智利历史名城瓦尔帕莱索遭遇火灾)

4. détournement 占,侵吞,挪用

ex.Il a été condamné ce jeudi, à Madrid, à quatre ans et demi de prison... pour détournement de fonds, d'argent dans des banques espagnoles.

周二他在马德里因挪用资金罪被判四年零六个月的监禁。(简易法语新闻20170223-前国际货币基金组织总裁涉嫌贪污)

139.jpg

5. abus滥用,使用过度

abus de bien social 滥用社会财富

ex."Nous pouvons mettre fin aux frais d'itinérance à partir du 15 juin 2017 pour les personnes qui voyagent périodiquement dans l'UE, mais en nous assurant que les opérateurs ont les outils pour se protéger contre les abus", a affirmé le commissaire européen àl'Economie numérique, Günther Oettinger.

2017年6月15日,我们会为在欧盟内部定期旅游的人们取消漫游费,但是我们会确保操作人员有措施可以阻止该服务的过度使用,欧洲数字经济委员会的Günther Oettinger确认到。(欧洲漫游费即将取消:欧盟各成员国间推新规)

6. pris illégale d’intérêt 不当得利

recel窝赃

détournement de fonds public 挪用公共资金

ex.Elle a été mise en examen le 25 janvier 2013 pour "escroquerie", "prise illégale d'intérêt", et "recel de fonds publics".

她在2013年1月25号因为诈骗、非法盈利、私藏公共财产而被检察审问。(法国华人集体婚礼涉案市长自杀:疑云重重)

7. escroquerie commerciale 商业欺诈

ex. Conseils de spécialistes pour éviter cette escroquerie, qui reste assez courante.

为防范这类相当普遍的骗局,来看看专家的建议。(法国总统女儿也中招:骗子如此猖獗)

Ⅱ 法语中的短语和句型

1. abus des deniers publics;

   abus dans l'utilisation des fonds publics;

   utilisation abusive de fonds publics/des deniers publics

   滥用公款/挥霍公款

2. payés sur les deniers publics

    用公款支付

    réglées par le Trésor public

    由国库埋单。

3. avoir bien du mal à justifier qch.

   难以为行为作出合理的解释

4. soupçonné d'avoir bénéficié d'un permis de faire qch illégal

    涉嫌非法做某事

5. être au centre d'une tourmente de l’oppinion public due à qch.

    处于舆论的风口浪尖。

Ⅲ 一些可替换的法语词:

1. avilissement使卑鄙;变卑鄙

ex.Malgré l'avilissement de l'argent, la cherté de la vie reste toujours. 金钱贬值,生活却始终珍贵。

2. débauche罪行放荡

ex. Cécile, héroïne de l’histoire, ainsi que son père, vivent tous les deux dans la débauche.

女主人公塞西尔和父亲都放荡成性。(法国文学家盘点:弗朗索瓦丝·萨冈)

3. déchéance败坏

ex.son soutien au projet de déchéance de nationalité pour les personnes coupables de terrorisme.

支持剥夺双国籍恐怖分子法国国籍。(沪江法语:不出所料:瓦尔斯辞职参选,法国政府改组)

4. perversion 败坏,堕落

ex.ce type de préférence est considéré comme une perversion sexuelle.

这种偏爱被视作一种性败坏。(法国新闻直播:虚拟孩童网络引诱恋童惹争议)

5. vice 恶习,不良习气

ex. En vice je suis très loin d'être novice.

面对邪恶我早已驾轻就熟。

6. altération变坏, 变质;

ex. Afin de ne pas reproduire les erreurs qui ont entrainé l’irréversible altération du site de Lascaux.

为了不重复导致Lascaux洞穴难以修复的变质恶化。(法国肖维岩洞入选世界遗产名录)

7. décomposition腐烂,腐败

ex. Décomposition de matières organiques par des bactéries et des champignons.

有机体由于细菌和真菌的滋生而分解破坏。(高能慎入:法国人最不喜欢的28个单词)

8. pourriture腐烂,腐朽,腐败;腐化;

ex. Lorsqu'il s'approcha, il reconnut que vraiment Forestier commençait à sentir; et il éloigna son fauteuil, car il n'aurait pu supporter longtemps cette odeur de pourriture.

走近床边时,他发现弗雷斯蒂埃的尸体确实有味了。他把自己坐的那把扶手椅往外拉了拉,因为这腐烂的气味,他实在受不了。(法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇第八章(十二))

9. adultération伪造,掺假

ex.La falsification, la dissimulation, l'adultération sont des exemples de fraude.

伪造掩盖掺假都视作欺诈行为。(法国新闻直播:新版驾照可否伪造?)

10. dégradation堕落

ex.La Coordination nationale infirmière a appelé ses adhérents à faire grève ce mercredi pour dénoncer la dégradation des conditions de travail et dénoncer cinq cas ce suicide survenus cet été dans la profession.

国家护士协会动员成员在周三罢工来抗议工作环境的恶劣,以及通告行业内今天夏天发生的五例自杀事件。(法国新闻直播:法国护士大罢工:我们的生命受到危害)

相关阅读 Relate

  • 水电承包工程法语词汇
  • 新型冠状病毒感染肺炎疫情法语词汇翻译2
  • 新型冠状病毒感染肺炎疫情法语词汇翻译
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线