Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

      译声翻译公司证件翻译部是国内专业的信用证翻译服务机构,也是信用证标准,权威的语言服务机构。目前信用证翻译符合各类企业、个人、外贸等。

信用证分类条款(中英文)翻译模板

信用证翻译的重要性:

      信用证如果翻译的不专业,或者内容翻译错误,将会导致企业巨大的损失。目前很多公司外贸公司有懂外语的人,但是由于非专业翻译或缺乏经验的。都是导致问题及损失出现的主要原因。译声翻译公司建议:选择专业信用证翻译服务将给公司带来最大的优势及提高办事效率。
      信用证(Letter of Credit,L/C),是指开证银行应申请人的要求并按其指示向第三方开立的载有一定金额的,在一定的期限内凭符合规定的单据付款的书面保证文件。信用证是国际贸易中最主要、最常用的支付方式。

以下为信用证翻译样板

    TABLE OF CONTENTS

  一、Inspection Certificate 检验证书

  二、Other Documents 其他单据

  三、The Stipulation for Shipping Terms 装运条款

  1.loading port and destination装运港与目的港

  2.date of shipment 装船期

  3.partial shipments and transshipment 分运与转运

  四、Date & Address of Expiry 有效日期与地点

  五、The Guarantee of the Opening Bank 开证行付款保证

  六、Special Conditions 特别条款

  七、In Reimbursement 索偿文句

  一、Inspection Certificate 检验证书

  1.certificate of weight 重量证明书

  2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by C.I.B.C.

  由中国商品检验局出具的品质和数量检验证明书一式三份

  3.phytosanitary certificate 植物检疫证明书

  4.plant quarantine certificate 植物检疫证明书

  5.fumigation certificate 熏蒸证明书

  6.certificate stating that the goods are free from live weevil 无活虫证明书(熏蒸除虫证明书)

  7.sanitary certificate 卫生证书

  8.health certificate 卫生(健康)证书

  9.analysis certificate 分析(化验)证书

  10.tank inspection certificate 油仓检验证明书

  11.record of ullage and oil temperature 空距及油温记录单

  12.certificate of aflatoxin negative 黄曲霉素检验证书

  13.non-aflatoxin certificate 无黄曲霉素证明书

  14.survey report on weight issued by C.I.B.C. 中国商品检验局签发之重量检验证明书

  15.inspection certificate 检验证书

  16.inspection and testing certificate issued by C.I.B.C. 中国商品检验局签发之检验证明书

  二、Other Documents 其他单据

  1.full set of forwarding agents' cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据

  2.air way bill for goods consigned toquoting our credit number

  以为收货人,注明本证号码的空运货单

  3.parcel post receipt 邮包收据

  4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee

  邮包收据注明收件人:通过转交开证人

  5.parcel post receipt evidencing goods consigned toand quoting our credit number

  以为收货人并注明本证号码的邮包收据

  6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries

  适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书

  7.pure foods certificate 纯食品证书

  8.combined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书

  9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regulations 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice

  依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的声明,该声明也可以在海关发票中作出证明

  10.Canadian customs invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export

  用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)

  11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed

  完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书

  三、The Stipulation for Shipping Terms 装运条款

  1.loading port and destination装运港与目的港

  (1)despatch/shipment from Chinese port to 从中国港口发送/装运往

  (2)evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below

  列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到

  2.date of shipment 装船期

  bills of lading must be dated not later than August 15, 1987

  提单日期不得迟于1987年8月15日

  (2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987

  货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运

  (3)shipment latest date 最迟装运日期:

  (4)evidencing shipment/despatch on or before

  列明货物在年月日或在该日以前装运/发送

  (5)from China port to not later than 31st August, 1987

  不迟于1987年8月31日从中国港口至

  3.partial shipments and transshipment 分运与转运

  (1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运

  (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运

  (3)without transshipment 不允许转运

  (4)transshipment at Hongkong allowed 允许在香港转船

  (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at

  允许分运,除在外允许转运

  (6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运

  (7)transshipment are permitted at any port against, through B/lading

  凭联运提单允许在任何港口转运

  四、Date & Address of Expiry 有效日期与地点

  1.valid infor negotiation until 在议付至止

  2.draft(s) must be presented to the negotiation(or drawee)bank not later than

  汇票不得迟于交议付行(受票行)

  3.expiry date for presentation of documents 交单满期日

  4.draft(s) must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付

  5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977

  本证于1977年7月15日止在中国议付有效

  6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of B/L but not later than August 8, 1977

  汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日

  7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)

  本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效

  8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation

  于1977年8月15日在受益人国家议付期满

  9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negotiation in China on or before 30th August, 2007

  根据本证项下开具的汇票须在2007年8月30日或该日前在中国交单议付

  10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977

  本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票

  11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise

  除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期

  12.draft(s) drawn under this credit must be negotiated in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires

  凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效

  13.expiry (expiring) date 满期日

  14.for negotiation on or before 在日或该日以前议付

  15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付

  16.this credit shall remain in force until 15th August 1977 in China

  本证到1977年8月15日为止在中国有效

  17.the credit is available for negotiation or payment abroad until

  本证在国外议付或付款的日期到为止

  18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment

  单据需在装船后15天内议付

  19.documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts

  单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付

  五、The Guarantee of the Opening Bank 开证行付款保证

  1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored

  我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付

  2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured

  开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款

  3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated within the validity date of this credit)

  凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)

  4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation

  凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款

  5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit

  所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付

  六、Special Conditions 特别条款

  1.for special instructions please see overleaf 特别事项请看背面

  2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to

  议付时汇票金额应少付5%付给(注:这种条款是开证行对议付行的指示)

  3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay

  该项金额须由议付行授权我行付给(注:指佣金的金额)

  4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments

  如你方不接受本证条款,请与开证人联系以作必要修改

  5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制议付行/限于通知行

  6.(the price)including packing charges (价格)包括包装费用

  7.all documents must be separated 各种单据须分开(即联合单证不接受)

  8.beneficiary's drafts are to be made out for 95% of invoice value, being 5% commission payable to credit opener

  受益人的汇票按发票金额95%开具,5%佣金付给开证人

  9.drafts to be drawn for full CIF value less 5% commission, invoice to show full CIF value

  汇票按CIF总金额减少5%开具发票须表明CIF的全部金额

  10. 5% commission to be remitted to credit openers by way of bank drafts in sterling poungds drawn onthis commission not to be showed on the invoice 5%

  佣金用英镑开成以为付款人的银行汇票付给开证人,该佣金勿在发票上表明

  11.freight and charges to be showed on bill of lading etc. 提单等(单据)须标明运费及附加费

  12.cable copy of shipping advice despatched to the accountee immediately after shipment

  装船后,即将装船通知电报副本寄交开证人

  13.one copy of commercial invoice and packing list should be sent to the credit openers 15 days before shipment

  商业发票和装箱单各一份须在装船前15天寄给开证人

  14.the beneficiary is to cable Mr.stating L/C No., quantity shipped name & ETD of vessel within 5 days after shipment, a copy of this cable must accompany the documents for negotiation 受益人应在装船后5天内将信用证号码、装船数量、船名和预计开航日期电告先生,该电报的副本须随同单据一起议付

  15.all documents except bills of exchange and B/L to be made out in name of A.Co. Ltd. and which name is to be shown in B/L as joint notifying party with the applicant

  除汇票和提单外,所有单据均须作成以A.公司为抬头,并以该公司和申请人作为提单的通知人

  16.signed carbon copy of cable required 要求(提供)经签署的电报复本

  17.both shipment and validity dates of this credit shall be automatically extended for 15 days at the date of expiry

  本证的装船有效期均于到期日自延展15天

  18.amount of credit and quantity of merchandise% more or less acceptable

  证内金额与货物数量允许增减%

  19.credit amount and shipment quantity% more or less allowed

  证内金额与装运数量允许增减%

  20.shipment samples to be sent direct by airmail to buyer before shipment

  装运前须将装船货样直接航寄买方

  21.cable accountee name of steamer/carriage number, quantity of goods and shipment date(or E.T.A.)

  将船名/车号、货物数量及装船期(或预抵期)电告开证人

  22.all banking charges outside Hong kong are for account of the accountee

  香港以外的全部银行费用由开证人负担

  23.drawee Bank's charges and acceptance commission are for buyer's account

  付款行的费用和承兑费用由买方负担

  24.port congestion surcharge, if any, is payable by openers in excess of this documentary credit amount against evidence

  如果有港口拥挤费,超过本证金额部分凭证明由开证人支付

  25.amount of this credit may be exceeded by cost of insurance 本证金额可以超过保险费部分

  26.this letter of credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation

  本信用证仅在中国可转让,如实行转让,由第一受益人发出的书面(证明)须连同单据一起议付

  27.letter of guarantee and discrepancies are not acceptable 书面担保和错误单据均不接受

  28.admixture 5% max. including organic matter such as weed and inorganic

  杂质最高5%,包括有机物(如杂草)和无机物

  29.include this symbol 丹 in the shipping marks on each side of the carton(that is four markings in one carton)

  包含有丹字记号的装船唛头刷在纸箱的每一面(即每个纸箱要刷四个唛头)

  七、In Reimbursement 索偿文句

  1.instruction to the negotiation bank 议付行注意事项

  (1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank

  每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注

  (2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficiary 本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人

  (3)without you confirmation thereon (本证)无需你行保兑

  (4)documents must be sent by consecutive airmails

  单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出)

  (5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail

  全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行

  (6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail

  请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出

  (7)original documents must be sent by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail

  单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送

  (8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 单据要由连续航邮寄送

  (9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot

  用英文缮制的所有单据须一次寄交我行

  2.method of reimbursement 索偿办法

  (1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents

  偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户

  (2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling onBank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with

  偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向银行支取。在寄送汇票给我伦敦办事处时,应随附你行的证明,声明本证的全部条款已经履行

  (3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 凭你行开具之即期汇票向我行在伦敦的机构索回票款,票款在纽约即期兑付

  (4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation

  偿付办法,请在北京总行我人民币帐户中索回你行议付之款项

  (5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account

  一俟向我行提交单证,我行将用航邮授权你总行借记我行国外营业部帐户

  (6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail

  议付后请借记我行在你行开立的人民币帐户,并将全部有关单据用航邮一次寄给我行

  (7)all bank charges outside U.K. are for our principal's account, but must be claimed at the time of presentation of documents

  在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但须在提交单据时索取

  (8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on thebank certifying that the credit terms have been complied with

  议付行须证明本证条款已履行,并按电汇条款向银行索回货款

  (9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight onbank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail

  议付行用航邮向银行重开一份即期汇票索取议付金额。索偿汇票须附上证明,声明本证所有条款已履行,单据的正副本已由连续航次寄交我行

相关阅读 Relate

  • 信用证英语IV 信用证翻译中英文对照
  • 信用证翻译_信用证翻译公司
  • 备用信用证融资合作协议(中英文翻译模板)
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线