Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

能源翻译的专业性

随着全球各国经济发展对能源的需求不断增加,如今,很多发达国家都更加注重对可再生资源、环保能源等新型能源的开发与研究,同时我们也看到了随着人类科学技术的进步,专家们也会不断的研究出更多新能源来替代现有的能源,来满足全球经济发展以及人类生存对能源的需求。我国与其他国家在能源领域上的交流,就少不了能源翻译的存在。能源的特点决定了能源翻译的专业性。今天,专业翻译公司译声翻译就来为大家简单的介绍下能源翻译的专业性。
 

能源的覆盖面是非常广泛的,包括了煤炭、原油、天然气、水能、核能、风能等一次能源,电力、热力等二次能源以及很多的新能源和可再生的能源。因此,能源翻译所涉及到的专业知识是非常多的,这就给翻译人员的工作增加了一个难度。所以,想要做好能源翻译工作,译员一定要熟练掌握能源领域的专业知识和术语,其专业性不允许出现一丝质疑。
 

在能源的分支机构上以及知识的概括性方面,能源翻译包括了国际项目的合作文件、工程标书、法律合同、技术标准、国际展会活动资料、培训资料、产品说明和操作指南等方面的内容。这些专业性极强的文件都需要能源翻译工作者能够专业的、标准的、可靠性的翻译出来。

能源翻译

无论是做能源笔译还是能源口译,译员除了语言水平要过关外,还要具备丰富的能源专业知识。这样才能把能源翻译工作做好,为客户带来更多的利益。
      
我们的能源翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的能源翻译领域有过一定翻译经验。 公司能源翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的能源翻译能力)。译声翻译公司能源翻译项目组成员对能源翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位能源翻译客户质量最高、速度最快的能源翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的能源翻译,较多的公司还签定了长期合作协议。


能源翻译的质量和速度


质量是企业生存和发展的根本,为确保能源翻译的准确性,项目的全过程如下:
一、庞大能源翻译团队保证各类能源翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的能源翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。
三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、能源翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集能源翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘能源翻译人员进行系统的再培训工程。
六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。
七、有效译声。

能源翻译大项目组协调各方面工作:
高级项目经理
项目经理(Project Manager)
翻译(Translation)
编辑 (Editing)
校对(Profreading)
质量控制(Quality Assurance)
测试工程师(Test Engineering)
DTP & QC

能源翻译技术配备


一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。


二、全球多语系统保证提供能源电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。


三、不断探索最新的技术成果并运用到能源翻译中,从而提高能源翻译质量和效率。


四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥能源翻译项目的管理和分析能力。

译声翻译公司专业能源翻译组:


       随着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的能源合作不断加强,在中外互译工作中,中外能源方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关能源领域要有一定的了解。译声翻译公司拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的翻译。

译声翻译公司已经涉及的能源翻译:

能源翻译 保险翻译 电信翻译 法律翻译 服装翻译 工程翻译 航空翻译 化工翻译 冶金翻译 环保翻译 金融翻译 经济翻译 能源翻译 能源翻译 汽车翻译 通讯翻译  IT保险翻译  电子翻译  医药翻译 医疗翻译 机械翻译 石油翻译 水利翻译 农业翻译 食品翻译 交通翻译 建筑翻译 地质翻译 教育翻译 互联网翻译 生物技术翻译 石化翻译 仪器翻译 图书翻译 电力翻译 财经翻译  译声英  英译中  日本语翻译 本地化 软件本地化等。

能源翻译组在中外两地挑选最好的能源翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,能源翻译组的成员包括中外各国语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在国家生活工作两年以上。

     由于能源翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。

能源翻译公司

       译声翻译公司专业能源翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让译声更顺畅!

相关阅读 Relate

  • 汽车新能源翻译 EV、HEV、PHEV、REEV、FCEV、MHEV是啥意思
  • 能源翻译_可再生能源翻译_能源翻译公司
  • 如何做好新能源翻译
  • 翻译领域相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线