Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

什么是本地化翻译?本地化翻译主要应用于哪些方面?

所在位置: 翻译公司 > 翻译案例 > 翻译领域 / 日期:2017-12-10 08:57:33 / 来源:网络

什么是本地化翻译?本地化翻译主要应用于哪些方面?

什么是本地化翻译?本地化翻译主要应用于哪些方面?

 

  什么是本地化翻译?本地化翻译主要应用于哪些方面?这里说的本地化不是我们口语中的本地话而是翻译行业中术语本地化翻译。随着世界经济的不断发展,国与国之间不再是单纯的贸易往来,国家之间的文化交流也日益频繁。而伴随着互联网的出现,想要了解各个国家的文化也显得极为方便。可是国家之间存在的最大的障碍还是语言问题。于是便出现了本地化这样一个专业性很强的词汇。

 

  什么叫本地化翻译?所谓本地化是指将产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之符合特定区域市场的过程。目前本地化行业主要集中在以下三个方面:软件本地化、网站本地化、媒体文档本地化。无论是哪一类型的本地化,最终的目的都是想要占领当地的市场,使自己的企业能够和当地的企业相抗衡从而获得更多的利润。而真正的本地化要不仅要考虑目标区域市场的潜在实力还要考虑到目标市场的语言习惯、文化背景、民族特色等等。这是需要一个极其复杂的过程才能将所需要的东西一一准备充足,进而才能进军目标市场。而在这一系列的准备过程中不可或缺的就是语言,只有懂得了目标市场的语言才能了解它的文化背景和民族特征等组要准备的东西。要想让这些准备工作做得充足而又有效率就不得不需要一种媒介本地化翻译。

 

  什么是本地化翻译?本地化翻译主要应用于哪些方面?在本地化发展的同时带动了翻译行业的发展。可以说翻译水平的高低直接影响着本地化的发展,所以本地化的关键就在于翻译。而一般的翻译还不足以胜任本地化翻译的任务,因为本地化翻译要求翻译人员对目标市场的语言习惯、文化背景和民族特征等都要了如指掌。在本地化的过程中只有符合当地人们的说话方式,语言习惯,才会被当地人所接受,只有得到当地消费者的认可才能形成较强的竞争力,从而赢得市场,占领市场,从市场中获得利润。当然只有对目标市场足够了解才能将语言翻译的没有瑕疵,才能将本地化顺利完成。

 

  在软件本地化方面,翻译所体现出来的重要性是极其明显的。随着网络的发展,科技的进步,软件的设计开发也越来越迅速,软件的更新换代速度较快,各种领域对软件的需求也不断加大,在这种背景下软件本地化的市场要求增大,进而增加了对翻译的需求量。一般说来,翻译软件要比翻译普通文章困难得多。首先,软件本地化翻译需要大量精准的专业词汇,其次,还要将软件的语言翻译的较为通俗易懂但又不失科学性、专业性。关键是要将语言翻译的目标市场的语言习惯相一致,软件本事就是一种那个很难理解的东西,非专业人士很难理解隐藏在其中的语言。如果翻译出来的软件还保留原有语言的语言习惯,不仅消费者很难理解,就算是专业人士恐怕也很难理解其中的意思吧。所以说在软件本地化的过程中,翻译是需要理解当地语言冰冻的转化的。同时,在翻译过程中绝对不能出现任何差错,软件是高科技的产物,是不允许出现任何错误的,这就体现了翻译在软件本地化中的关键作用。

 

  而在网站本地化方面,大型的网站几乎每天都有变化,比如新的产品的发布、新的市场活动、新闻等等。如果互联网想要吸引更多的用户,网站本地化就是必不可少的了。而这时候翻译的功能便显得越发重要。网站本地化翻译便是将网站的内容按照需要翻译出来,并转化为当地的语言习惯,尽量符合当地的文化背景和风俗习惯。但是,网站本地化也有他较为复杂的一面。例如持续的内容管理,网站本地化需要强大的 Web 内容管理来识别、更新及重复使用多种源语言、目标语言内容。本地化必须利用优秀的内容管理技术以确保有效的 Web 本地化进程。另外还包括优质的工作流,需要建立了一个高级企业工作流系统,专门用于复杂的翻译管理。此外还需要准确迅速的翻译,项目管理自动化,从而缩短项目时间。当网站本地化翻译成功了,那么网站吸引观众的成功率便提升了一半。

 

  而影视、动漫本地化翻译,是将一种语言翻译成另一种语言并将其录制下来根据原剧进行配音,这就充分考验了翻译人员的口语能力。虽然很多时候大部分都采用本国的专业的配音演员来进行配音,但是在某些情况下非翻译的专业配音演员是无法体会到原剧中人物的那种感觉的,只有懂得原剧语言的翻译,了解原剧风俗习惯、文化背景的翻译所配译出来的语言才能真正打动人,才能将剧中的精髓表现的淋漓尽致。

 

  总的来说,只要有国家间的交流就会有翻译的存在:只要有经济的发展就会有本地化的出现:只要有本地化的存在就会有翻译的舞台,因为翻译是本地化的关键,是本地化不可缺少的重要环节。译声专业翻译公司可为广大消费者提供专业的本地化翻译服务,如有需求可联系我们工作人员详细了解。

相关阅读 Relate

  • 本地化翻译的特点
  • 语言本地化是游戏翻译本地化的重要环节
  • 天津翻译公司本地化翻译解决方案
  • 翻译领域相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线