“Tweet”等网络词汇
《牛津英语词典》新词 破例收录“Tweet”等网络词汇
"Tweet", "dad dancing" and "geekery" are three of more than 1,200 new or revised words in the latest version of the Oxford English Dictionary (OED) released on Friday.
周五出版的最新版《牛津英语词典》收录修编了1200多条新词汇,包括"Tweet"(推文),"dad dancing" (老爸舞姿)和"geekery" (极客范儿)等。
The dictionary said in a quarterly update on its website that it had expanded its entries for "follow" (verb), "follower" (noun), and "tweet" (noun and verb) to include social media terms that have exploded in the past six years.
《牛津英语词典》每季度更新一次,该词典在网站上表示,新版扩充了多条词汇,如"follow" 关注(动词)、"follower" 粉丝(名词)、"tweet" 推文/发推文(动词和名词)等,将过去六年人们最常用的社交媒体词汇收入新版词典中。
According to the dictionary, "tweet" is now a posting on the social networking service Twitter as well as its more traditional meaning: a brief high-pitched sound.
根据新版词典,现在"tweet"一词既有网络社交服务“推特”的含义,又保留传统“短暂而尖锐之声”的意思。
"This breaks at least one OED rule, namely that a new word needs to be current for ten years before consideration for inclusion," said the OED's chief editor John Simpson in a statement. "But it seems to be catching on."
《牛津英文词典》主编约翰-辛普森在声明中表示,“这至少打破了《牛津英语词典》的一个老规矩,就是一个新词从出现到考虑是否要被收入词典,需要十年时间。但现在看起来词典收录速度好像跟上发展了。”
"Crowdsourcing", "flash mob", "geekery" and "dad dancing" also earned a place in an OED now containing 823,000 entries.
新版《牛津英文词典》收词823,000条,包括"Crowdsourcing" (众包) "flash mob" (快闪)"geekery" (极客范儿)和"dad dancing" (老爸舞姿)等网络词汇也被收录其中。
"Crowdsourcing" is defined as the practice of obtaining information or services by soliciting input from a large number of people, typically via the Internet and often without offering compensation.
"Crowdsourcing"(众包)的定义是:通过向大量人群征询意见建议,从而获得答案的行为。这种方式通常在网络上无偿进行。
A "flash mob" is a large group of people organized by means of the Internet, or mobile phones or other wireless devices, who assemble in public to perform a prearranged action together and then quickly disperse.
"flash mob"快闪特指一群人,他们通过网络、手机或其他无线设施相互联系,一起到公共场所表演一段事先安排好的动作,然后快速分散离开。
Watchers of "The Big Bang Theory" hit U.S. TV show will recognize "geekery". It's meaning has been updated from a rarely used term for bizarre circus acts in favor of an obsessive devotion to or knowledge of a particular subject or pursuit and also the state of being a geek or "geekiness".
看热播美剧《生活大爆炸》的人对"geekery" (极客范儿)一词不会陌生。以前这个词指的是“怪异的马戏团表演”,并不常用;但现在却是“热衷于钻研某学科,在某领域有丰富知识”的意思,它也指成为"geek"这类人的状态。
Other more worthy terms, such as "fiscal cliff", "e-reader" and "fracking" also make appearances alongside an alarm bell for fathers of brides at the height of the wedding season.
其它更常用的词条还有"fiscal cliff" (财政悬崖) , "e-reader"(电子书)和"fracking"(水力压裂法)等。 这些词和“结婚旺季中的新娘父亲警铃”一起出现在词典里。
Those funky moves on the dancefloor at the wedding reception are unlikely to impress the OED. They are drily captured by the term "dad dancing".
《牛津英文词典》对这种婚宴上的古怪舞蹈动作并不感兴趣,只把它们干巴巴地称为"dad dancing"(老爸舞姿)。
"An awkward, unfashionable, or unrestrained style of dancing to pop music, as characteristically performed by middle-aged or older men," the OED definition reads.
《牛津英文词典》将"dad dancing"定义为:“一种笨拙、过时或放纵的舞蹈形式,有流行音乐伴奏,通常是中老年男子跳的舞。”
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- “Tweet”等网络词汇 02-17
- 如何翻译“土豪” 02-17
- 比尔盖茨的十一条人生箴言 02-17
- 英语形容词翻译的小窍门 02-17
- “房奴”英译的文化解读 02-15
- 银行存款证明翻译(银行存款 02-14
- 存折翻译成英文 存折翻译 02-14
- 蒙古语翻译中文 标准蒙古语 02-14
- 如何才能交出完美的论文翻译 02-11
- 口语翻译需关注哪些方面内容 02-11
热点文章 Recent
- 个人简历翻译注意事项(个人 01-06
- 医学论文中医术语翻译的注意 12-13
- 英语形容词翻译的小窍门 02-17
- 本地化翻译通用准则概述 11-09
- 口语发声练习要做好几点呢? 11-02
- 俄语翻译价格收费 俄语翻译 11-17
- 中文翻译英文 价格 01-10
- 选择专业值得信赖翻译公司 10-25
- 2022留学加拿大奖学金 11-08
- 护照翻译中注意几点呢? 10-28