Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

药品说明书怎么翻译才专业

所在位置: 翻译公司 > 翻译知识 / 日期:2022-09-21 16:01:00 / 来源:网络

  与各大海外领先药企相比,国内医药企业的国际市场收入仍有极大的提升空间。加上国内医保政策对药品利润的挤压,许多发达国家支付以商业保险为主更有支付力,中国药企出海势在必行。在此过程中的人才缺口,报告中有提到。医药专业的小伙伴可以多在其中找机会。

  在现代社会,入对行对女性的事业也尤为重要。最近高考开始录取了,我以前学药学,该专业基本也是名列天坑专业之一。其实任何一个专业都不会是天坑专业,对自身缺乏认知才是一个人的天坑。一定要多关注自身所在行业的发展,脚踏实地地做好事,一定会找到属于自己的事业。

药品说明书怎么翻译才专业(图1)


     药品注册翻译或药品说明书翻译方面,都需要翻译人员具备专业的医学知识背景,尤其是药品注册方面,需要按照对应国家的标准和规定去进行,在药品翻译方面,翻译人员要对药品相关的标准和规定有足够的了解才能保证翻译方面的严谨性和专业,避免出现差错,导致注册无法完成。

  医学行业对翻译都有着很高的要求,药品注册和药品说明书方面同样如此,需要翻译公司有着多年的相关翻译经验,保证翻译方面的品质和服务,具体药品注册方面是怎么保证翻译的,同时要注意那些问题哪?

  1、要对医学有足够的了解和认识

  医学翻译词汇和正常翻译词汇是有一定区别的,想要做好医学翻译工作,想要翻译人员具备专业的医学知识,同时也要具备非常严谨的翻译工作态度,药品注册翻译方面也是如此,用词方面都有专业的医学词汇,要保证翻译方面严谨和缜密的药品标准。

  2、对药品注册标准和流程足够了解

  想要做好药品注册翻译,就需要对药品相关的信息有足够了解,不同国家的审核标准也存在差异,需要对这些条件和规定有足够的了解,才可以在翻译方面,避免出现因为翻译问题,导致后续药品注册无法完成或被驳回的风险问题,药品注册翻译和药品说明书翻译本身都属于专业水平要求高、翻译难度大的标准类型。

  3、具备相关翻译经验

  相关的翻译经验,说明翻译公司在这方面有着多年的翻译服务,同时也得到行业客户的认可,译声翻译常年为国内医药企业提供医学翻译服务,同时国内医药品翻译方面,很多客户都是同行相互介绍,这个您在选择翻译公司时,也可以通过这个途径进行了解。

  4、关于收费标准方面

  药品注册翻译和药品说明书翻译方面的收费,由于具备医学翻译方面的高难度和高标准,在选择翻译机构时,一定要避免贪便宜,要选择纯人工翻译公司提供服务,同时您可以咨询译声翻译公司的收费标准,为您提供详细的报价单,尽可能选择翻译服务和翻译收费都合理的,性价比更高的专业翻译公司进行合作。

  许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:

  Chemical Structure 化学结构

  Composition 成分

  Physical and Chemical Properties 理化性质

  (1) 常见句型

  例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odorless or almost odorless.

  叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。

  例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.

  脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。

  例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.

  熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。

  (2) 常用词语

  表示组成、制备的词及短语,如:

  be derived from 由……衍生

  consist of 由……组成

  be obtained 制得

  contain 含有

  be prepared from 由……制备

  have (possess) 有(具有)

  表示性质的一些词类,如:

  color 颜色

  stable 稳定的

  taste 味道

  molecular formula 分子式

  odorless 无臭的

  molecular weight 分子量

  crystalline 结晶的

  structure 结构

  solubility 溶解度

  injection 注射剂

  insoluble 不溶的

  solution 溶液

  odor 气味

  tablets 片剂

  colorless 无色的

  derivative 衍生物

  tasteless 无味的

  liquid 液体

  sterile 无菌的

  powder 粉沫

  soluble 可溶的

  solid 固体

  三 药理作用

  有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)。其内容主要包括药理作用、临床药理(Clinical Pharmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。这一项常用的标题是:

  Pharmacological Action 药理作用

  Pharmacological Properties 药理性质

  Pharmacology 药理学

  Clinical Pharmacology 临床药理

  其他的表示方法还有:

  Actions 作用

  Actions and Properties 作用与性质

  Clinical Effect (Use) 临床效果(用途)

  Mechanism of Action 作用机理

  Mode of Action 作用方式

  如果药品的一种抗生素,可能出现:

  Biological Action 生物活性

  Microbiology 微生物学

  (1) 常用词及短语举例

  动词

  absorb 吸收

  act 作用

  cause (be cause by) 引起(由……引起)

  demonstrate 显示

  exert (action on) 起……作用

  exhibit 显示

  inhibit 抑制

  accumulate 积蓄

  administrate 投药

  excrete 排泄

  result in 导致

  indicate 表明

  maintain 维持

  produce 产生

  protect (from) 保护(不变)

  reach 达到

  show 显示,表明

  treat 治疗

  metabolize 代谢

  promote 促进

  prevent 阻止,预防

  tolerate 耐受

  形容词

  (be) active (effective) against 对…有效的

  (be) related to 与……有关的

  (be) sensitive to 对……敏感的

  resistant to ……有耐药性的

  average 平均的

  minimum 最低(小)的

  maximum 最高(大)的

  normal 正常的

  名词

  ability 能力

  activity 活性

  distribution 分布

  excretion 排泄

  action 作用

  clearance 廓清率

  effect on 对…的作用

  function 功能,作用

  half life 半衰期

  in vitro 体外

  kidney 肾

  mechanism 机理

  serum concentration 血清浓度

  tolerance 耐受性

  infection 感染

  in vivo 体内

  level 水平,浓度

  plasma lever 血浆浓度(水平)

  toxicity 毒性

  四 适应症

  “适应症”最常用的有以下几种表示方法

  Indications适应症

  Indications and Usage 适应症与用途

  Major(Principal)Indications 主要适应症

  Uses用途

  Action and Use作用与用途

  偶尔也会见到其他的表示方法。

  本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如:

  angina pectoris 心绞痛

  cancer癌

  diabetes(mellitus)糖尿病

  hypertension 高血压

  gram-positive microorganisms(bacteria)革兰氏阳性菌

  virus 病毒

  gram-negative microorganisms(bacteria)革兰氏阴性菌

  E.coli 大肠杆菌

  (1) 常见句型

  本项是说明书的重点,从句子结构来分析,大致有以下几种类型。

  A. 不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.例如:

  例1、Angina pectoris, Prinzmetal's angina, hypertension

  心绞痛,变异性心绞痛,高血压。

  B. 由For(或In等)引出的短语,例如:

  例2 For prevention of the advance of cataract.

  用于预防白内障进展。

  C. To+动词原形构成的短语,如:

  例 3 To prevent the formation of urinary calculi,especially in cases where they tend to recur.

  用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。

  D. 完整的句子结构或段落,有时结构很复杂;

  例 4 Nebcin is indicated for the treatment of the following infections caused by susceptible microorganisms:

  乃柏欣适用于治疗下列由敏感细菌引起的感染:

  (2) 常用词及短语举例

  许多常用词及疾病名、微生物名词等与“药理作用”项类同,此外还有以下词组与短语(例句参见前文)。

  be active against对……有效

  be intended to…适用于……

  be administered in …适用于…

  be of value of … 适用于……

  be effective in (for,against)…对…有效

  be recommended for 推荐用于……

  be employed to …用于……

  be used to(for,as)…用于……

  be helpful in … 用于……

  be useful in … 用于……

  be indicated in(for)…适用于…

  for(in) the treatment(management)of… 用于治疗(控制)

  表示与“其他药物合用”的结构有:

  be associated with

  in association with

  be combined with

  in combination with

  be compatible with

  in conjunction with

  concomitant with

  together with

  五 禁忌症

  本项中最常用的英语表示法是Contraindications,也有用Restrictions on Use(用药限制)的。

  (1) 本项中涉及到禁用(或慎用)某些药物的患者或某种特殊情况,例如:

  孕妇、妊娠期或哺乳期,幼童等:

  pregnant woman 孕妇

  lactation 哺乳期

  in pregnancy 妊娠期

  children under …years of age …岁以下儿童

  the first 3 months of pregnancy 妊娠期的最初三个月

  (2) 患有某些疾病或过敏的患者,如:

  allergic (hypersensitive) to… 对…过敏的

  allergic (anaphylactic) reaction 过敏反应

  allergy (hypersensitivity) to… 对…过敏

  patients with… (who…) 患有…的患者

  本项中常出现一些疾病名称,例如:

  cardiac failure 心力衰竭

  hypertension 高血压

  cardiac (renal) insufficiency 心(肾)功能不全

  severe hypotension 严重低血压

  impairment of kidney (renal function) 肾功能损伤

  diabetes 糖尿病

  liver (hepatic) damage 肝损伤

  severe anemia 严重贫血

  常见句型

  1) 省略句型,只列出禁忌对象或疾病名称等。

  例1. Pregnancy, allergy to methotrexate, functional disorders of liver and kidneys, diseases of the haematopoietic system (bone marrow hypoplasia, leucopenia, thrombocy - to penia, anaemia), infectious diseases, ulcers of the oral cavity and the gastrointestinal tract, recent operation wounds.

  孕期,对氨甲叶酸过敏,肝、肾功能障碍,血液系统疾病(骨髓机能减退、白细胞及血小板减少、贫血),传染病,口腔及胃溃疡,近期术后伤口等忌用。

  2) 完整的句子或段落。其中常用的结构有:

  contraindications are… 禁忌症是…

  be contraindicated in (for) … 对…禁忌

  should not be used (employed) in … 不得用于…

  It is advisable to avoid the use of … 建议不用于…

  must not be administered (given) to… 对…不得用药

  should be used with caution 慎用

  be not recommended for… 最好不用于…

  none reported 未见报道

  not known 不清楚

  例句

  1. Children under 5 years of age should not be treated with Antistine.

  5岁以下儿童禁用敌胺。

  2. The use of Alexan in nursing mothers is not recommended

  哺乳期妇女最好不用爱力生。

  3. Pregnancy: Coumadin is contraindicated in women who are or may become pregnant because the drug basses through the placental barrier and may cause fatal hemorrhage to the felus in uterus.

  妊娠期禁用:香豆定禁用于孕妇,或可能已怀孕的妇女,因为本品可能穿过胎盘屏障,引起子宫内胚胎致命的出血。

  在 Restrictions on use 的项目中有时还有小标题

  Contraindications 禁忌症

  Precautions (Note) 注意事项

  Warning 警告

  Pregnancy and Lactation 妊娠与哺乳

  六 用量与用法

  本项最常用的英语表示法有:

  Dosage and Administration 用(剂)量与用法

  Route of Administration 给药途径(用法)

  Administration 用法

  Direction for Use 用法

  Method of (for) Administration 用法

  Application and Dosage 用法与用(剂)量

  Mode of Application 用法

  Dosage 用(剂)量

  How to Use 用法

  Posology 剂量学

  还可能有其他的表示方法。

  本项也是阅读的重点,读者必须正确理解本项内容中的给药对象、给药方式、剂量及剂量单位、给药时间等。

  (1) 常用表示剂量的术语

  average dose 平均剂量 minimal (minimum) dose 最小有效量

  daily dose 日剂量(一日量) multiple dose 多剂量

  divided dose 分次剂量 overdose (overdose) 过量

  fatal (lethal) dose 致死量 single dose 一次剂量

  indicated dose 有效蛴量 standard dose 标准(合适)剂量

  initial (beginning, starting) dose 首次量 suggested (recommended) dose 推荐剂量

  maintenance dose 维持量 therapeutic dose 治疗剂量

  maximum dose 最大剂量(极量) usual (normal) dose 常用剂量

  (2)常用的剂量单位表示法

  g=gram 克 l=liter (litre) 升

  mg=milligram 毫克 ml=milliliter 毫升

  kg=kilogram 千克 c.c. 毫升

  mcg=microgram 微克 I.U.=international unit 国际单位

  ug 微克 body weight 体重

  per square meter of body surface 每平方米体表面积

  (3)每次给药次数的表示方法

  daily (per day, a day, every day ) 每日

  every …hours 每隔…小时

  intervals of … 每隔…

  once (twice) daily (a day) 每日一(二)次

  every other day 每隔一日

  three times a day (daily) 每日三次

  three times a week 每周三次

  once (twice) a week (weekly) 每周一(二)次

  Divided into … doses 分…次

  in two or three divided doses 分为二或三次(个剂量)

  例1 Unless other wise prescribed by the physician, the average daily dose is 1 capsule 3 times daily.

  如果医生不另开处方,平均日剂量为每日3次、每次1个胶襄。

  例2 The suggested dose is 10 to 15 mg per kg body weight daily in 3-4 divided doses orally, taken with meals.

  日剂量最好每公斤体重10-15mg,分3-4次口服,与食物共服。

  例3 Children: The usual dose is 50 to 100 mg/kg/day total, given in four equally divided and spaced doses.

  儿童:常用总剂量为每日50-100mg/kg体重,均分为四等份,等间隔给药。

  (4)给药对象:最常见的用词有

  adolescents 青少年 infant 幼儿

  adult 成年人 male 男性

  baby (babies) 婴儿 newborn baby (babies) 新生儿

  children (child) 儿童 patient 患者,病人

  debilitated patients 体弱患者 pediatric 儿科的

  elderly patient 老年患者 pregnant women 孕妇

  female 女性 senile patient 老年患者(病人)

  (5)给药方式的表示法:多用副词成或介词短语表示,例如:

  intra-arterially 静脉内给药 by mouth (OS) 口服

  intra-gluteally 臀肌内给药 by phleboclysis 静脉输液

  intramuscularly 肌内给药 by intramuscular (IM) injection 肌肉注射

  intra peritoneally 腹(膜)腔内给药 by intravenous (IV) injection 静脉注射

  intrapleurally 胸(膜)腔内给药 by the intra-arthrosis administration 关节内给药

  intrathecally 鞘内给药 by the intramuscular administration (route) 肌内给药

  intravenously 静脉内给药 by the intranasal route 鼻内给药

  locally 局部给药 orally 口服给药

  parenterally 肠道外给药 by the intraperitoneal administration 腹(膜)腔内给药

  subconjunctivally 结膜下给药 by the intravenous infusion (perfusion) 静脉输注

  subcutaneously 皮下给药 sublingually 舌下给药

  submucously 粘膜下给药 by the intratheca administration 鞘内给药

  by aerosol 喷雾给药 by the sublingual administration 舌下给药

  by drip phleboclysis 点滴静脉输液 per rectum 直肠给药

  by enema 灌肠 per vagina 阴道给药

  by lumbar 腰椎给药 pro recto 直肠给药

  此外还有许多其他的表示法,不一一列举。

  (6)

  表示不同的用药方式的动词:

  take 服用 inhale 吸入 apply to 用于、涂于、敷于

  spray 喷雾 inject 注射 swallow 吞服

  例1 …the recommended single dose is 1 ampoule, given subcutaneously, intramuscularly or intravenously.

  建议一次剂量为1安瓶,皮下、肌肉或静脉注射给药。

  例2 For adults give intramuscular injection of 400 to 600 mg per day in 2-3 divided doses. For infants give intramuscular injection of 10-20mg/kg per day in two divided doses.

  成年人:肌肉注射,每日400-600mg,分2-3次注射;婴儿:肌肉注射,每日10-20mg/kg体重,分2次注射。

  七 不良反应

  不良反应这一项中包括药物的副作用、症状及体征、毒性作用及耐受力、过敏反应、停药等。现分述如下:

  (1)“不良反应”的常用的英语表示法有:

  Adverse Reaction(s)不良反应 Unwanted(Untoward) Reaction(s)不良反应

  (2)“副作用”的常用的英语表示法有:

  Side-effect 副作用 Unwanted(Undesirable) Effects 副作用

  Side Reaction 副作用 By-effects 副作用

  (3)常见的霉副反应的症状及体征的词语很多,但记住下列词语很有必要:

  allergic (hypersensitive,anaphylactic)reaction 过敏反应

  allergy(hypersensitivity) 过敏 dizziness 眩晕

  gastrointestinal tract 胃肠道 fever 发热

  local reaction 局部反应 flush 潮红

  skin reaction(s)皮肤反应 headache 头痛

  symptom(s)症状 nausea 恶心

  systematic 全身的 pruritus 瘙痒

  anorexia 厌食 rash 皮疹

  blood count 白细胞计数 spasm 痉挛

  blood pressure 血压 thirst 口渴

  coma 昏迷 tiredness 疲倦

  diarrhea 腹泻 vomiting 呕吐

  (4)“霉性”、“耐受性”的英语表示法:

  toxicity 毒性

  tolerance(tolerability) 耐受力,耐药性

  tolerate(toleration) 耐受

  (5)“停药”的英语表示法举例:

  abandon 停药

  discontinue(discontinuance, discontinuation) 停药,中断(治疗)

  cease(cessation)(stop)停药(停止治疗)

  don't use 勿使用(停药)

  suspend 停药

  terminate 停止,结束

  withdraw(be withdrawn,withdrawal)停药

  (6)其他一些常见的基本词汇及短语:

  acute 急性的 control(be controlled)控制

  chronic 慢性的 diminish(reduce,reduction)减少

  common 常见的 disappear 消失

  irreversible 不可逆的 encounter 遇到,见到

  mild 轻微的 give rise to 产生

  normal 正常的 include 包括

  rare(ly)罕见的(地) lead to 导致

  reversible 可逆的 manifest 表明,显示

  severe 严重的 observe(be observed)(被)观察到

  temporary 暂时的 produce 产生

  transient 一过性的,短暂的 react to 对……反应

  appear(develop,happen,occur)出现(产生)

  result from 由……引起 be reported (被)报道

  result in 导致 cause (be caused by) (由……)引起

  treat(treatment) 治疗

  special care(caution)should be exercised 特别小心(注意)

  例句

  例1 Ciprofloxactin is generally well tolerated. The most frequently reported adverse reactions are: nausea, diarrhea, vomiting, dyspepsia, abdomen pain, headache, restlessness, rash, dizziness and pruritus.

  环丙沙星一般耐受良好。最常报道的副作用有:恶心、腹泻、呕吐、消化不良、腹痛、头痛、不安、皮疹、头晕及瘙痒。

  例2 When adverse reactions occur, they are usually reversible and disappear when the hormone is discontinued.

  当不良反应发生时,它们往往是可逆的,停用激素后副作用即消失。

  八 注意事项

  “注意事项”也是药品说明书中的重要内容之一。为了安全用药,厂商在本项中特别强调应注意的事项,其中主要包括:正确的剂量和用法,超过剂量时的应急措施,用药对象,可能出现的较严重的副作用及治疗方案,药物的配伍,药液的配制、使用及保管等、方面的注意事项。现就本项内容详细介绍如下:

  (1) 本项常用的英语表示法:

  Precaution(s) 注意事项 Special note(caution, precaution)特别注意

  Caution 注意事项 N.B. 注意

  Note 注意 Warning 警告

  有时也用:

  Important 重要事项 Important for the patients 患者须知

  (2)本项中常见的检查项目:

  blood count 血细胞汁数 Kidney (renal) function 肾功能

  blood picture(hemogram) 血象 Liver(hepatic)function 肝功

  blood level 血浓度 serum concentration 血清浓度

  blood pressure 血压 serum creatinine test 血清肌酸酐检验

  clotting time 凝血时间 urine routine(examination) 尿常规

  creatinine clearance 肌酸酐清除率

  (3)本项的特点是内容长短不一,有难有易;词汇量大,涉及面广,既有普通词汇,也有大量的专业词汇及编写词。许多词汇、结构和句型可在药理作用、适应症、禁忌症、剂量和用法、副作用,贮藏等项中见到。从英语结构上分析,句型变化较多,长句、难句也屡屡出现,是比较难读的一个项目。

  例1 Warnings: Vepeside should be administered under the supervision of a qualified physician experienced in the use of cancer chemotherapeutic agents.

  警告:泛必治应该在使用治疗癌症的化疗制剂方面有经验、有资格的医生的监护下使用。

  例2 Precautions---Avoid the concomitant use, in the absence of special monitoring laboratory of parameters, of anticoagulants or aspirin.---Inform the attending physician in the event of bleeding or of the occurrence of a hematoma.

  注意事项:在无化验室参考指标的专门监测情况下,避免与抗凝剂或阿司匹林合用。如发生出血或出现血肿,应通知主治医生。

  九 包 装

  本项的结构特点;内容结构简单,多为不完全句,或仅仅列出包装工具、剂型、装量等,词汇量容易阅读。

  (1)“包装”在英文药品说明书中的表示法有许多,最常用的是Pack(Package)和Supply,例如:

  Pack (Packing(s)) 包装 Supplies (Supplied) 包装

  Package 包装 How Supplied 包装方式

  Packing for Hospital 医院用包装 Method of Supply 包装方式

  Package Quantities( Quantity)包装量

  此外还有,

  Presentation 包装 Hospital (Size) Packs 医院用包装

  Availability 包装 Trade Packs(Packing) 商品包装

  Mode(Form)of Issue 包装

  (2)常见的包装单位(工具)的英语表示法:

  ampoule 安瓿 carton 纸盒

  blister pack(package) 铝塑包装(水泡眼包装)

  pack 包

  blister strip 铝塑条状包装(水泡眼条包装)

  sheet 张

  bottle 瓶

  strip 条

  box 盒

  tube 管

  can 罐

  vial 玻璃小瓶

  (3) 药物的常见剂型的英语表示法:

  aerosol (spray, inhaler) 气雾剂 ampoule 针剂

  capsules 胶囊 oral solution 口服液

  coated(-)tablets 包衣片 pill 丸剂

  cream 乳膏 powder 粉剂

  derm TTS 皮肤贴膏 retard capsules (tablets) 缓释胶囊(片)

  dragees 糖衣丸 scored-tablets 刻(划)痕片

  drops 滴剂 solution 溶液剂

  emulsion 乳剂栓剂 sugar-coated tablets 糖衣片

  film-coated tablets 薄膜片。膜衣片

  suppositories 栓剂

  granule 颗粒 suspension 悬浮剂,混悬剂

  injection 注射剂,针剂

  sustained release tablets 恒(缓)释片

  liniment 搽剂 syrup 糖浆

  liquid 液剂 tablets 片剂

  ointment 软膏

  例1 Packages:Box containing one 100 mg bottle

  包装:盒装,每盒1瓶,每瓶100 mg。

  例2 Packing Bottle of 12 capsules 250 mg and 500 mg.Box of 12 capsules 250 mg in blister.

  Bottle for pediatric use (granulated): 20 gm granulated contain 1 gm ampicillin, The content of the spoon included in the packing corresponds to 100 mg ampicillin.

  包装瓶装12粒胶囊,每粒含量250或500mg。盒装12粒胶囊(水泡眼包装),每粒含量250mg。瓶装儿童用颗粒剂:20克颗粒剂每瓶含有 1 g 氨苄青霉素。附在包装内的一匙的量,相当于100 mg 氨苄青霉素。

  十 贮存

  “贮存”的英语常用表示法是Storage。本项中常用的一些短语有:

  store (keep) in a cool and dry place 存于于阴凉干燥处

  away from light 避光

  away from children 勿让儿童接触

  protect from light (heat) 避光(热)

  out of (the) reach of children 勿让儿童触及

  prevent moisture 防潮

  本项的句子较简单多为一简单句,其中多为祈使句;用词也不多。

  例1 store medicines carefully. Keep away from children.

  注意保存.勿让儿童接触。

  例2 Store below 25℃ protecting from freezing and light.

  存于25℃以下,防冻,避光。

  例3 Validity and storage. The solution will keep for five years if stored at a temperature below +20℃.

  有效期及贮法:放置于20℃以下可保存5年。

  十一 其他项目

  述10项是绝大多数英文药品说明书中必备项目,但是许多说明书中还常常出现其他一些项目。例如:

  1、特点(Characteristics),

  Characteristics(特点)或Features(特点)的主要内容是药物的药理作用特点、疗效、剂量及药物代谢等。所以本项内的英语词汇及结构特点与“药理学”、“剂量”等项内容相似。

  2、性质(Properties),

  Properties(Property)(性质):本项内容与Characteristics 基本相同。3、药代动力学(Pharmacokinetics),

  Pharmacokinetics(药物代谢动力学) 的内容王要是代谢(metabolism),吸收(absorption),分布与排泄(distribution and elimination)等:

  4、用药过量(Over-dosage),

  Over-dosage(超剂量,药物过量)主要介绍用药过量所产生的后果(effect),症状(signs and symptoms)及处理(treatment)方法。其英语词汇和结构等与“剂量与用法”,“副作用”,“注意事项”等项目中的词汇和结构相似。

  5、相互作用(Interactions),

  Interactions或drug Interactions(相互作用,或药物的交互作用):本项内容主要是介绍药物合用时的注意事项。

  6、有效期(Validity),

  Validity(有效期):药品的有效期或失效期有以下几种表示方法:

  validity 有效期 storage life 贮存期

  Expiry(Exp.) date 失效(日)期 Shelf life 贮存期(贮藏期限)

  Expiring 失效期 Stability 稳定性

  Expiration date 失效(日)期

  例句:Validity and storage: The solution will keep for five years if stored at a temperature below +20℃

  有效期及贮存法:于20℃以下可保存5年。

  7、其他可能出现的项目。

  1) References 参考文献 Literature 参考文献

  2) Clinical data 临床数据

  3) Formula(Formulation) 分子式

  4) Recommendations 建议

  5) Remark 注意 Attention 注意

  6) Tolerance 耐受性

  7) Information for the patients 患者须知

  8) Further information 补充资料

  9) Batch No 批号

  10)Made in 由……制造 Produced by 由…生产

  Manufactured(Manfd)by 由…制造

  11)Pharmaceutical Precautions 药品的注意事项



相关阅读 Relate

  • 药品注册资料翻译如何保证专业?
  • 医药翻译之药品名称与说明书翻译规则
  • 药品说明书翻译的基本方法
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线